Tita hi Israel-lîd’a kid’a a buzugï woi Ezipte-d’a
1 Wana ni tita hi Israel-lâ kid’a a buzugï woi Ezipte ata lovod’ot ad’u Moise azi ki Aron-nda. 2 Moise mi b’ir tita ki kak mazi d’a a nga kagat ndje ndjed’a d’igi Ma didina mi hum vuna na. Wana ni kak mazi d’a ndje ndje d’a kur tit mazid’id’a.
3 Kur bur ma dogo yam vahlâ hi til ma avo’â ma bur ma bugol vun til ma pa’îna, Israel-lâ a tchol Ramses, a buzuk kei ir Ezipte-na, a i ki lafiya. 4 Ezipte-na a nga tos suma a vut avo’â pet suma Ma didina mi tchazi adigazina; Ma didina mi ka sariyad’a yam alo mazina mi.
5 Israel-lâ a tchol Ramses, a i ve kangâ Sukot. 6 A tchol Sukot, a i ve kangâ Etam mba nga avun dabid’a hi fulîd’a. 7 A tchol Etam, a hulong kazigazi abo ma Pi-Hahirot-na ngagad’a yam Bäl-Sefon, a i ve kangâ avok Mikdol d’ar.
8 A tchol avok Pi-Hahirot d’ar, a djak alum ma ngolâ á i abo ma hur fulîna. A le burâ hindi ki tita hur ful ma Etam-ma, a i ve kangâ Mara. 9 A tchol Mara, a mba Elim ata yima golongeî suma laud’a nga kua dogo yam mbà kamulongeîna dok kid’iziyana. Nata yi máma ba, a ve kangâ kua.
10 A tchol Elim, a i ve kangâ go kalum ma ngol ma Tchereuna. 11 A tchol ata yi máma, a i ve kangâ hur ful ma Sin-na. 12 A tchol hur ful ma Sin-na, a i ve kangâ Dofka. 13 A tchol Dofka, a i ve kangâ Alus. 14 A tchol Alus, a i ve kangâ Refidim ata yima ablaud’a a fe nga mbiyo ma tched’a kua d’uo na. 15 A tchol Refidim, a i ve kangâ hur ful ma Sinai-na.
16 A tchol hur ful ma Sinai-na, a i ve kangâ Kibrot-Hatava. 17 A tchol Kibrot-Hatava, a i ve kangâ Haserot. 18 A tchol Haserot, a i ve kangâ Ritma. 19 A tchol Ritma, a i ve kangâ Rimon-Peres. 20 A tchol Rimon-Peres, a i ve kangâ Libina. 21 A tchol Libina, a i ve kangâ Risa. 22 A tchol Risa, a i ve kangâ Kehelata. 23 A tchol Kehelata, a i ve kangâ yam ahina d’a Safer-ra. 24 A tchol yam ahina d’a Safer-ra, a i ve kangâ Harada. 25 A tchol Harada, a i ve kangâ Makelot. 26 A tchol Makelot, a i ve kangâ Tahat. 27 A tchol Tahat, a i ve kangâ Tara. 28 A tchol Tara, a i ve kangâ Mitka. 29 A tchol Mitka, a i ve kangâ Hasemona.
30 A tchol Hasemona, a i ve kangâ Moserot. 31 A tchol Moserot, a i ve kangâ Bene-Jakan. 32 A tchol Bene-Jakan, a i ve kangâ Hor-Gitgat. 33 A tchol Hor-Gitgat, a i ve kangâ Jotbata. 34 A tchol Jotbata, a i ve kangâ Abrona. 35 A tchol Abrona, a i ve kangâ Esiyon-Geber. 36 A tchol Esiyon-Geber, a i ve kangâ hur ful ma Tisin-na, ni Kades. 37 A tchol Kades, a i ve kangâ yam ahina d’a Hor ra avun dabid’a hambas sa Edom-mba.
38 Ma ngat buzuna Aron mi djak akulo yam ahina d’a Hor-ra d’igi Ma didina mi hum vuna na. Mi mit kua kolâ kur bur ma avo’â hi til ma vahlîna kur biza d’a dok fid’i d’a bugol buzuk ka Israel-lâ a buzugï woi yam ambas sa Ezipte-d’id’a. 39 Ata yima Aron mi mit akulo yam ahina d’a Hor-rina, bizamî kis yam dok mbà yam hindi.
40 Amul ma Arat ma Kanan ma nga kaka abo ma sutna hambas sa Kanan-ndina, mi hum ala Israel-lâ a mba.
41 A tchol yam ahina d’a Hor-ra, a i ve kangâ Salmona. 42 A tchol Salmona, a i ve kangâ Punon. 43 A tchol Punon, a i ve kangâ Obot. 44 A tchol Obot, a i ve kangâ Ije-Abarim avun haga d’a Mowap-pa.
45 A tchol Ije-Abarim, a i ve kangâ Dibon-Gad. 46 A tchol Dibon-Gad, a i ve kangâ Almon-Diblatayim. 47 A tchol Almon-Diblatayim, a i ve kangâ yam ahuniyô suma Abarim suma avok Nebo d’arâ. 48 A tchol yam ahuniyô suma Abarim-ma, a i ve kangâ hur ful la Mowap pa go kalum ma Jurdê-na d’a ngagad’a yam Jeriko d’ara. 49 A ve kangâ avun alum ma Jurdê-na, a tinï ad’ud’a Bet-Jesimot dei gak mba Abel-Sitim hur ful la Mowap-pa.
Ma didina he vuna á b’rau Kanan
50 Ma didina mi de zlad’a mi Moise hur ful la Mowap pa go kalum ma Jurdê-na d’a ngagad’a yam Jeriko d’ara, mi dala: 51 Ang i de mi Israel-lâ ala: Ma didina mi dala: Fata agi djagagi alum ma Jurdê-na á kalagi yam ambas sa Kanan-ndid’a, 52 agi digigi suma a nga kaka avorogi yam ambasina woyo, agi togi filei mazi ma ahinad’a woyo, agi togi angus ahle suma azi yorozina woi ki yi mazi ma nding ma tetengâ mi. 53 Agi hlagi ambasa, agi kagagi kad’u, kayam an hagizi ti arî magid’a. 54 Agi b’rawagi ambasa ni ki togina ad’u andjavagiya. Suma ablauna, agi hazi yina ngola ad’u ablau mazid’a; suma akid’eina, agi hazi yina akid’eid’a ad’u akid’ei mazid’a. Andjaf ma lara pî, mba mi fe ni vama nde kam ki toginina. Agi mba fagizi djona nad’u andjafâ habuyogina.
55 Wani le agi digigi nga suma a nga kaka yam ambasina woi d’uo ni, a mba mbut ni d’igi awei d’a tchogogi iragid’a na d’igi leleu ma tchogogi fefed’egina na mi. Azi mba mbut ni magi suma djangûna yam ambas sa agi i kagagi kua wanda. 56 Ni agi ba, an mba ni lagi ndaka d’igi an nga hurun á lazi ndaka na.
Marches et stations des Israélites depuis leur sortie d’Égypte jusqu’à leur arrivée dans les plaines de Moab
V. 1-15: cf. (Ex 12:37 à 19:2.) (Ex 19:4. És 63:11-14.)
1 Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron. 2 Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens. 4 Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. 5 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. 6 Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert. 7 Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol. 8 Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara. 9 Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent. 10 Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge. 11 Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. 12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. 13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. 14 Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire. 15 Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
V. 16-36: cf. (No 10:11 à 20:1.) (De 2:7, 14; 8:2.)
16 Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava. 17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth. 18 Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. 19 Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets. 20 Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna. 21 Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. 22 Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. 23 Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher. 24 Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. 25 Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. 26 Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath. 27 Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. 28 Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka. 29 Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona. 30 Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. 31 Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan. 32 Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad. 33 Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha. 34 Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona. 35 Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber. 36 Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
V. 37-49: cf. (No 20 à 32. De 2; 3.)
37 Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom. 38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. 39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor. 40 Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël. 41 Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. 42 Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. 43 Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. 44 Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab. 45 Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad. 46 Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm. 47 Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo. 48 Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
V. 50-56: cf. Ex 34:11-16. No 26:52-56.
50 L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 52 vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux. 53 Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété. 54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères. 55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir. 56 Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.