1 Hotei ang mut hebelek mangâ ki halasa,
kal la ang kak kur azì ma oîd’a ki hliuna ma huneîd’a nga kuana.
2 Azong ma ned’a mba mi te yam gor ma mi lahle suma zulonina,
mba mi te djona aduk sana groma mi.
3 Deina ni vama a yor ki kawei ma hapmina, fürâ ni vama a yor ki lorina mi,
wani Ma didina ni ma kuk hur sumina.
4 Sama le tchod’a mi tin humam á hum zla d’a ata yat tuo d’a,
sama ka zlad’a nga mi tin humam á hum zla d’a tchod’a mi.
5 Sama nga mi las sama houd’ina, mi ngulî Salam ma luma,
sama nga mi san ad’u sama ndaka mba kama, a mba ba bei gad’am mbi.
6 Momorogeina subur mazid’a ni grozi ngolona,
gugureina subur mazid’a nabuyozi mi.
7 Zla d’a de d’a djivid’a ndak nga yam sama lilid’a d’i,
kal pet zla d’a kad’a ndak nga yam ma te yamba d’uo mi.
8 He d’a hawa d’a mbut ira ti ni d’igi kumana na ir suma a nga hatna,
ata yima a mbut irazi kuana a nga fe djivid’a!
9 Sama nga mi tin humam yam tcho d’a a lumzid’a d’uo na, mi halî od’a,
wani sama nga mi dugud’ot ded’ina mi walî sana woi ki banama.
10 Ngop pa a ngop sama ned’id’a ti le sunda kurum
kal to d’a a to sama lilid’a blafâ kisa.
11 Sama asa’atna mi halî huneîd’a,
wani a mba sunumî ma sun ma murud’umba atam á lum tchod’a.
12 Hotei ang ngaf kambur ma a yum ala urs ma a yom gromina,
kal la ang ngaf ki sama lilid’a kur sun mam mba lilid’id’a.
13 Sama nga mi hulong tchod’a yam djivid’ina,
ndaka mba d’i aram aziyam mbi.
14 Tin ad’u yalâ ni d’igi ang ngo ni ir mbina kä woi na;
kayam ndata, ang hut tang ngei avok ka bei huneîd’a tchola.
15 Sama nga mi pat zlad’a woi yam sama asa’atna ki sama nga mi ve sama d’ingêrâ ki zlad’ina,
azi djak ni vama ndjendjed’a ir Ma didina.
16 Bege d’a abo suma lilid’id’a ti le ni suna me ge?
Mi guzî ki ned’a zu? Kayam yam nga kam mbi!
17 Banang ma kokodjona mi le kangî burâ ki burâ.
Ni wiyengâ ba, mi ndjunung kur bur ma ndaka.
18 Sama bei wäd’u zlad’a ba na mi he tam yam sama dingâ,
mi hle vunam mi sama dingâ á ve balâ mi ndrama.
19 Sama mi min yalîna mi min ni tcho d’a led’a,
sama mi hle yam akulo ngolina mi halî b’laka mi.
20 Sama nga ki hur ma tchonina nga mi fe djivid’a d’i,
sama nga mi de zla d’a ata yat tuo d’ina nga mi nde kur ndaka mi.
21 Sama mi vut gor ma lilid’ina mi ni kur hur ma b’laka.
Gor ma pluta abum nga mi le hur ma hap pi.
22 Kak kä ki hur ma hapmid’a ni kuma ma djivina,
wani kak kä ki hur ma wuranid’a ti id’ingî id’a.
23 Sama asa’atna mi ve ni he d’a hawa d’a gumunda
á b’lak sariya d’a d’ingêra woyo.
24 Ned’a ni go ki sama wad’ud’a,
wani sama lilid’a mi gol yina gak avun dabid’a handagad’id’a.
25 Gor ma lilid’a mi b’la’î hur abumu,
mi zalî hur ra vud’umba mi.
26 Nga djivid’a á nga wuraka yam sama d’ingêrâ d’i,
d’oze á to suma nglona yam d’ingêr mazid’a d’uo mi.
27 Sama nga mi sizar zla d’a d’ed’ina ni sama ned’a,
sama nga kaka hina tchugotna ni sama wad’ud’a mi.
28 Sama lilid’a pî, ata yima mi kak hawa tchugotna, a golomî d’igi sama ned’a na.
Ata yima mi duk vunama, ang golomî d’igi sama wad’ud’a na mi.
1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix,
Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte,
Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
3 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 Le méchant est attentif à la lèvre inique,
Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait;
Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards,
Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé;
Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit;
De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amour,
Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
10 Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent
Que cent coups sur l’insensé.
11 Le méchant ne cherche que révolte,
Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 Rencontre une ourse privée de ses petits,
Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
13 De celui qui rend le mal pour le bien
Le mal ne quittera point la maison.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue;
Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste
Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé?
A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
17 L’ami aime en tout temps,
Et dans le malheur il se montre un frère.
18 L’homme dépourvu de sens prend des engagements,
Il cautionne son prochain.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché;
Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 Un cœur faux ne trouve pas le bonheur,
Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin;
Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 Un cœur joyeux est un bon remède,
Mais un esprit abattu dessèche les os.
23 Le méchant accepte en secret des présents,
Pour pervertir les voies de la justice.
24 La sagesse est en face de l’homme intelligent,
Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père,
Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
26 Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende,
Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
27 Celui qui retient ses paroles connaît la science,
Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage;
Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.