1 Zla d’a a hulongôt ded’a ki del la djivid’id’a, ti ve vun ayîna kä,
wani zla d’a de d’a tchod’a ti tcholî ayîna akulo.
2 Zla d’a de d’a ndavun suma ned’id’a ti ta’î we d’a djivi d’a kala woi abua,
wani zla d’a ndavun suma lilid’id’a ti ta’î lilid’a woi abu mi.
3 Ma didina iram nga ata yina pet
á gol suma asa’atna ki suma djivina mi.
4 Zla d’a djivi d’a ndavun sanid’a nagu ma harid’ina,
wani zla d’a ata yat tuo d’a ndavun sanid’a ti b’la’î hur sana.
5 Ma lilid’a nga mi gol hata habumba is,
wani sama mi ve ngopa atama mba mi kak ki ned’a.
6 Azina hi ma d’ingêrîna mi nga oîd’a ki ndjondjoîd’a,
wani fed’a hi sama asa’atnid’a ndaka nga kua.
7 Zla d’a ti ndavun suma ned’id’a ti ya’î wed’a,
wani suma lilid’a djib’er mazid’a ti nga hina d’i.
8 Vama ngat buzuna hi suma asa’atnina ni vama ndjendjed’a ir Ma didina,
wani tam nga d’i lum djivid’a yam tchenda hi suma d’ingêrîd’a.
9 Tita hi sama asa’atnid’a ni vama ndjendjed’a ir Ma didina,
wani nga mi le yam sama nga mi tit yam d’ingêrina.
10 Sama mi d’es sei kur lovotina a mba ngobom ngop pa ad’enga,
wani sama mi noî ngopina mba mi mit teyo.
11 Yima azuleina ki zul la yiyik ka suma a ba woi kuad’a ni pid’ak ir Ma didina
d’oud’a d’igi hur suma zu?
12 Ma las suma nga mi min ala sa mi ngobom mbi,
nga mi i gen suma ned’a d’uo mi.
13 Sama mi nga ki furîd’ina iram mbi ni woi tchatreî,
wani le sana mi nga kur ndaka ni, tam mbi tchu’î susub’ok mi.
14 Sama wad’ud’a mi halî ned’a,
wani suma lilid’a a te ni lilid’a.
15 Sama hohoud’a mi ni kaka kur ndaka burâ ki burâ,
wani sama tam djivid’ina mi ni kur furîd’a burâ ki burâ.
16 Hotei ang kak sama houd’a á le mandara Ma didina,
kal la ang kak sama ndjondjoîna ang kak kur djib’era burâ ki burîd’a.
17 Hotei ang te hum ahlena ata yima od’a nga kuana,
kal la ang mut hliwa amuhl ma d’orâ ata yima noî tad’a nga kuana.
18 Sama ayîna heîna nga mi tchol ki huneîd’a,
wani sama le lilinga nga mi ve vun huneîd’a kä.
19 Lovota hi sama azulombid’a ti ni d’igi kangâ ma aweid’a na,
wani lovota hi suma d’ingêrîd’a ti ni minda woi papana.
20 Gor ma ned’a nga mi labum tam djivid’a,
wani ma lilid’a nga mi gol asum is.
21 Lilid’a ni vama furîd’a ir sama bei wäd’u zlad’a ba na,
wani sama wad’ud’a mi tit naduk d’ingêr.
22 Le suma ablaud’a a ndjak nga vunazi yam va d’uo ni,
nga hur máma mi b’la’î woyo,
wani le suma de d’alâ a nga ablaud’a ni,
a ndagam vunamu.
23 Sana nga mi le furîd’a yam zla d’a de d’a djivi d’a mam hulongôt de d’a ki vunamba.
Ni vama djivi ma kalâ ata yima sana mi de zlad’a ata yatna.
24 Sama wad’ud’a mi hle ni lovot ta ari d’a i akulod’a
á sut tam mbei ata yima azulei ma nga ad’u kä na.
25 Ma didina nga mi to azina hi suma a subur tazina woyo,
wani nga mi hle ir hagad’a hatcha d’a modonod’a akulo.
26 Djib’er ra tchod’a ni vama ndjendjed’a ir Ma didina,
wani zla d’a de d’a djivid’a ni vama djivina iram mi.
27 Sama mi le d’od’oka á fe bege d’a mbut irina
mi mba ni ki ndaka yam aziyamu,
wani sama nga mi noî he d’a hawa d’a mbut ira woina,
mba mi kak karid’a.
28 Sama d’ingêrâ mi djib’er djib’er tua ba, mi hulong zla d’a ded’a,
wani suma asa’atna vunazi mi ya’î zla d’a tchod’a.
29 Ma didina nga mi hut tam mbei dei ki suma asa’atna,
wani nga mi hum tchenda hi suma d’ingêrîd’a.
30 Gol sana ki furîd’a ti lum tam djivid’a,
zla d’a djivi d’a sana mi humuta ti hum tam ad’enga mi.
31 Sama nga mi tin humam á hum ngop pa i sana kur arid’id’a,
mba mi ka’î aduk suma ned’a.
32 Sama mi noî hatina mi golî tam is,
wani sama mi min ngopina mba mi mbut sama wad’ud’a.
33 Le mandara Ma didina hat ni ned’a,
ge yam mba kä d’a avok tua ba, subura mba ni bugolo.
1 Une réponse douce calme la fureur,
Mais une parole dure excite la colère.
2 La langue des sages rend la science aimable,
Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu,
Observant les méchants et les bons.
4 La langue douce est un arbre de vie,
Mais la langue perverse brise l’âme.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père,
Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste,
Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Les lèvres des sages répandent la science,
Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel,
Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel,
Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier;
Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel;
Combien plus les cœurs des fils de l’homme!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein;
Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Un cœur intelligent cherche la science,
Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais,
Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel,
Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour,
Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Un homme violent excite des querelles,
Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Un fils sage fait la joie de son père,
Et un homme insensé méprise sa mère.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens,
Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère;
Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche;
Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,
Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux,
Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel,
Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison,
Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Le cœur du juste médite pour répondre,
Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants,
Mais il écoute la prière des justes.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur;
Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie
Fait son séjour au milieu des sages.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme,
Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse,
Et l’humilité précède la gloire.