1 Wana ni zla d’a d’ogolâ hi Salomon nda suma hi Ezekiyas amul ma Juda-na a b’irita.
Zla d’a d’ogol la tetenga
2 Subura hAlonid’a ná ngei ahlena, subura hamuleinid’a ná fek ad’u ahlena woyo. 3 Sana mi ndak á hal ad’u akulo d’a sä akulo deid’a d’oze ad’u andaga d’a kä yiyika d’i. Hina mi, sana mi ndak á fek hur amuleina d’uo mi.
4 Le a yor zuzota woi ata kawei ma hapma ni, sama d’ala mba mi yorom dei ma djivina. 5 Le a pat sama asa’atna woi avok amulâ ni, amul mamba ad’ut mba d’i b’al kä ngingi, mba mi tit yam d’ingêra.
6 Ar ang hle yang akulo avok amulâ d’i, ar ang kak ata yina hi suma nglonina d’uo mi. 7 Hotei a dang ala: Ang mbeï ka hî, kal la a hulongôngî woi kä avok sama ngolâ ata yima ang wum da na.
8 Ang kal tang ata yima ka sariyad’a atogo zak ki. Le ndrangâ mi mbud’ung wa zulona ni, ang mba le ni nana ge?
9 Ang i min zla manga ki ndrangâ, wani ang dum zla d’a gumunda hi sama ding 10 tala mi humung hum ba, mi mbud’ung zulona ki irang fafad’u d’a d’i.
11 Zla d’a irat ta sana mi data, ti hle tat ni d’igi ahle suma lor suma djif suma guzuzi kal tegles suma sama d’alâ mi yorozi mi gulud’uzi ki kawei ma hapmina na.
12 Ngop pa ndavun sama ned’a d’a sana mi humut ki humamba, ti ni d’igi ngangam ma lor ma humba d’oze d’igi hed’eu ma lor ma bei zozota ba na na mi.
13 Sama sun ma d’engzengâ mi ni d’igi ab’lenga hi nesâ d’a ata yima fet awunid’a na, kayam mam nga mi b’leng hur salama.
14 Sama mi nga mi subur tam yam he d’a hawa d’a mi hat nga d’uo tua d’a, mi ni d’igi d’ugul la simet ta nga d’i se alona d’uo d’a na.
15 Ve ta d’a tatâd’a ti ndak á kus yam ma ka sariyad’a, zla d’a de d’a lulumad’a ti ndak á kus sama mi tchol ad’enga ngingringâ tam d’ad’ameî mi.
16 Le ang fe ayuma ni, ang tum ndak ata meyeng go. Ar ang tum mi kal kang ba, mi vining ngi. 17 Ar ang tit avo hi ndrangâ teteu ba, ang hlum hisâ hle ba, mi noyông ngi.
18 Sama le glangâs ma aboina yam ndramina, mi ni d’igi tatagama d’oze mbigeu d’a fiyak ka siyat mbàd’a d’oze mi ni d’igi yeû d’a vunat feta dedelemba na.
19 Tin hurung yam sama mbut ira kur bur ma ndaka ni d’igi sï ma kusa na d’oze d’igi asem ma daka na mi.
20 Sama nga ni hle sawala mi sama mi nga kur hohoud’ina, mi ni d’igi sama mi fok barud’a woi atam ata yima ab’lenga d’oze mi ni d’igi sama mi vo kohlâ ir mbilîna na mi.
21 Le mang ma djangûna meid’a nga d’i tchumu ni, ang hum tena mi te; le vunam mi so ni, ang hum mbina mi tche mi. 22 Hina wani, ni d’igi ang togomî aku gordjona kam na, Ma didina mba mi wuragang mi.
23 Ni simet ma abo ma norîna ba, nga mi mba kalo ma sed’a. Hina mi, sama nga mi de zlad’a gumun kä na, nga mi zal hur suma mi.
24 Hotei ang kak yam gonga akulo abo tu, kal la ang kak katcha d’a yalâ avo hur azì ma tunid’a.
25 Zla d’a djivi d’a tcholï yam andaga d’a deid’id’a, ti ni d’igi mbiyo ma ab’leng ma ang hum mi sama kaud’ina na.
26 Sama d’ingêr ma zlak avok sama asa’atnina, mi ni d’igi golong nga lau d’a ti mbut dodopid’a na, d’oze d’igi ir mbiyo ma lau ma mbut hisîna na mi.
27 Nga djivid’a ang tayuma ngola d’i, ang hal subur ra ngola d’uo mi.
28 Sama nga mi ve tam kei d’uo na, mi ni d’igi azì ma ngol ma gulumun mama mi to kä woina na.
1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses;
La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur,
Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Ote de l’argent les scories,
Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Ote le méchant de devant le roi,
Et son trône s’affermira par la justice.
6 Ne t’élève pas devant le roi,
Et ne prends pas la place des grands;
7 Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici!
Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Ne te hâte pas d’entrer en contestation,
De peur qu’à la fin tu ne saches que faire,
Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Défends ta cause contre ton prochain,
Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte,
Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent,
Ainsi est une parole dite à propos.
12 Comme un anneau d’or et une parure d’or fin,
Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson,
Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Comme des nuages et du vent sans pluie,
Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince,
Et une langue douce peut briser des os.
16 Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit,
De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain,
De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë,
Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle,
Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Oter son vêtement dans un jour froid,
Répandre du vinaigre sur du nitre,
C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger;
S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête,
Et l’Éternel te récompensera.
23 Le vent du nord enfante la pluie,
Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée,
Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue,
Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel,
Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Comme une ville forcée et sans murailles,
Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.