Tchenda hi sama nga kur kukina
1 Ni sawal la David mi hlat mi hat mi ma ngolâ hi suma hle sawalina.

2 Ma didina, an ngei tan atangû,
ang aran an mbut zulona yan tu d’i;
ang sud’un ndei yam d’ingêr manga.
3 Ang tin humang humunu,
ang mbeï atogo ndjununu,
ang mbut nahina man nda ngei tanda,
ang mbut ni gulumun ma ad’eng ma sud’una.
4 Kayam angî ahina manda,
angî gulumun man ma ad’engâ,
kayam simiyêng ang mba tinin kur lovota,
ang mba d’obon mi.
5 Ang mba sud’un ndei kur dau ma azi gunum kä gumun avorona,
kayam angî sama ngomona.
6 An hang muzugan abongû;
Ma didina Alo ma gagazina, ang sud’un wa woyo.
7 An noî suma a min filei ma hawa ya’îna woyo,
an deng tan nata ang Ma didina.

8 Yam djivi manga, an mba ni le furîd’a ki hur ma hapma,
kayam ang wan hohou manda,
ang we a’alî d’a atan krovod’a mi.
9 Ang han nga abo man ma djangûna d’i,
ang tcholon ndei ata yima pid’a’â.

10 Ma didina, ang wan hohowonu, kayam an nga kur yor tad’a,
iran zal wa woi abo tchina, muzugan b’lak wa, an kau wa mi.
11 An nga kur pupuluka,
an nga ni zam tan bizad’a ki bizad’a,
ad’engên dap wa woi abo tcho manda,
asogon mi kus wa d’ad’ameî mi.
12 An mbut ni vama ngula ir man suma djangûna pet,
an mbut ni vama kraka ir ndrona,
vama mandarâ avor buniyôna;
suma a nga golon ndei abuna a nga ring ngei abonu.
13 Azi mar kan d’igi sama mit teina na;
an mbut ni d’igi vama ba woina na.
14 An hum zla d’a tcho d’a suma ablaud’a a nga minit kanda;
mandarâ mi nguyun ata yina pet.
Ata yima azi nga ndjak vunazi kana,
a nga hal lovota á tchan ndeyo.

15 Wani Ma didina, an nga ni deng tan natangû,
an nga ni dala: Angî Alo mana!
16 Bur mana pet nabongû,
ang pad’an ndei abo man suma djangûna,
abo suma a nga djobon vunana mi.
17 Ang tin irang kan an azong mangâ djiviya,
ang sud’un ndei yam djivi manga.
18 Ma didina, ata yima an nga ni yangâ,
ang aran an mbut zulona d’i;
ar suma asa’atna a mbut zulona,
ar azi i kä azulei ki vunazi ma du’â.
19 Ar ang duk vun suma ka zla
suma a nga de zla d’a tchod’a mi suma d’ingêrâ
ki tum didi’â ki gol isina.

20 Djivi mang nga ang nga ngomot yam suma
a nga lang mandarangîd’a ti ngola heî,
ni d’a ang lat ki suma a ngei tazi atangâ avok suma peta.
21 Ang ngei suma a nga lang mandarangâ kä avorong
abo suma a ndjak vunazi kazina,
ang ngeyezi kä ad’u gong manga
abo suma a nga halazi ki zlad’ina.

22 An nga ni subur Ma didina!
Ata yima man suma djangûna a nguyun
d’igi azì ma ngol ma a nguyum
ki gulumun ma ad’eng ma ngunguna na na,
mi tagan djivi mamba.

23 Kur mandar mana an dala:
An wal lei dei ki sed’engû,
wani ata yima an tchi kangâ,
ang hum tchen man nda hud’a.

24 Agi suma d’ingêrâ hi Ma didinina, agi lagi kamu.
Ma didina nga mi ngom suma a hum gagazid’ina,
nga mi gat suma yam mba ad’enga gat ta tchod’a.
25 Agi pet suma tinigi hurugi yam Ma didinina,
agi tchologi ngingring, agi vagi hurugi ad’enga mi.
1 S 23:14-28. (Ps 56; 71; 25.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Éternel! je cherche en toi mon refuge:
Que jamais je ne sois confondu!
Délivre-moi dans ta justice!
3 Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir!
Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse,
Où je trouve mon salut!
4 Car tu es mon rocher, ma forteresse;
Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
5 Tu me feras sortir du filet qu’ils m’ont tendu;
Car tu es mon protecteur.
6 Je remets mon esprit entre tes mains;
Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
7 Je hais ceux qui s’attachent à de vaines idoles,
Et je me confie en l’Éternel.
8 Je serai par ta grâce dans l’allégresse et dans la joie;
Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
9 Et tu ne me livreras pas aux mains de l’ennemi,
Tu mettras mes pieds au large.
10 Aie pitié de moi, Éternel! Car je suis dans la détresse;
J’ai le visage, l’âme et le corps usés par le chagrin.
11 Ma vie se consume dans la douleur,
Et mes années dans les soupirs;
Ma force est épuisée à cause de mon iniquité,
Et mes os dépérissent.
12 Tous mes adversaires m’ont rendu un objet d’opprobre,
De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis;
Ceux qui me voient dehors s’enfuient loin de moi.
13 Je suis oublié des cœurs comme un mort,
Je suis comme un vase brisé.
14 J’apprends les mauvais propos de plusieurs,
L’épouvante qui règne à l’entour,
Quand ils se concertent ensemble contre moi:
Ils complotent de m’ôter la vie.
15 Mais en toi je me confie, ô Éternel!
Je dis: Tu es mon Dieu!
16 Mes destinées sont dans ta main;
Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
17 Fais luire ta face sur ton serviteur,
Sauve-moi par ta grâce!
18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque.
Que les méchants soient confondus,
Qu’ils descendent en silence au séjour des morts!
19 Qu’elles deviennent muettes, les lèvres menteuses,
Qui parlent avec audace contre le juste,
Avec arrogance et dédain!
20 Oh! Combien est grande ta bonté,
Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent,
Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge,
A la vue des fils de l’homme!
21 Tu les protèges sous l’abri de ta face contre ceux qui les persécutent,
Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
22 Béni soit l’Éternel!
Car il a signalé sa grâce envers moi,
Comme si j’avais été dans une ville forte.
23 Je disais dans ma précipitation:
Je suis chassé loin de ton regard!
Mais tu as entendu la voix de mes supplications,
Quand j’ai crié vers toi.
24 Aimez l’Éternel, vous qui avez de la piété!
L’Éternel garde les fidèles,
Et il punit sévèrement les orgueilleux.
25 Fortifiez-vous et que votre cœur s’affermisse,
Vous tous qui espérez en l’Éternel!