Vun ma djin ma Alona mi djinim ki David-na mi nga ni lara ge?
1 Ni sawal la gile d’a Etan ma Esara-na mi hlata.

2 Ma didina, an mba ni hle sawala
yam o mang nga didinda burâ ki burâ,
an mba ni de woi ki vunan
yam d’engzeng manga kur atchogoi d’a lara ge pet mi.
3 Gagazi, an nga ni dala:
O mang nga ang tinita ni d’a gak didinda,
d’engzeng manga ang sirat akulo mi.

4 Ang dala:
An djin vunan ki ma an manama,
an gun tan mazong mana David ala:
5 An mba ni sira andjavang ad’enga burâ ki burâ,
an mba ni tin zlam mang nga amula
kur atchogoi d’a lara ge pet mi.
Tchol ndjö
6 Ma didina, ar ahle suma ang lazi sä kur akulod’ina
a gileng yam sun nda atchap pa ang lata,
ar mang suma akulona
a gileng d’engzeng manga kur tok mazid’a mi.
7 Ma didina, ma kur akulod’a ma mi nga tam ki sed’engâ nga d’i,
alo ma hle tam d’igi ang na na nga d’uo mi.
8 Angî ma ngol ma kal tegles
ma de d’alâ aduk toka hi malaikanid’a,
angî ma kal papana aduk suma akulo suma a nguyungâ.
9 Ma didina, Alo ma ad’engêng kal petna,
ma ad’eng ma d’igi ang na na ni nge ge?
Ma didina, d’engzeng manga ti nguyungû.

10 Angî ma te yam subur tad’a halum ma ngolîd’a,
ata yima abilâ tchol led’ina, ang nga vum vunam kä.
11 Angî ma tileî suma Ezipte-na kä
d’igi sana mi tileî harâ kä na na,
ang ndjoî mang suma djangûna woi kad’eng manga.
12 Akulod’a ni manga, andagad’a ni manga mi,
duniyad’a ki zlat pet kahle suma kurutna pet,
ni ang ba, tinit ad’ud’u.
13 Abo ma norâ kabo ma sutna, ni ang ba, laziya.
Ahina d’a Tabor-ra ki d’a Hermon-nda
a nga gileng simiyêngû.
14 Ni bigang ang ba, tad’enga kal pet,
nabong ang ba, mi sib’ika kal pet,
abong ma ndjufâ, mi nga zid’a akulo mi.
15 D’ingêra ki sariya d’a ka d’a irata
nad’u ged’a hi leu mang nga ted’id’a,
o mang nga didinda ki gagazid’a a nga tit avorongû.

16 Ma didina, suma a nga le furîd’ina
ni suma a nga gilengâ,
a nga tit kur b’od’a avorongû.
17 Kayam simiyêngû, a nga le furîd’a burâ ki burâ,
kayam d’ingêr manga a nga subur taziya.
18 Kayam angî ad’eng mazi d’a kal papad’a.
Ni yam suma manga ba, ami nga suburumi tamiya.
19 Ma didina, angî mbarei mamid’a,
angî ma tin tang irat vat yam suma Israel-lîna,
angî amul mamina mi.

20 Kur bur tu ang nde tang ngeyo,
ang de mi mang suma d’engzengâ ala:
An had’enga mi man ma gangrang ma dur ayîna,
an subur gor azongâ aduk suma.
21 An fazong mana David,
an vom mbul man ma an tinim iram vama kamu.
22 An mba ni hum ad’enga,
an mba ni siram ngingring mi.
23 Ma djangûna mba mi nde kam dumuzi d’i,
sama bei hum vuna ba na mba mi hulongôm yam kä d’uo mi.
24 An mba ni kizak mam suma djangûna kä iramu,
an mba ni to suma a noyôma mi.
25 D’engzeng manda ki o man nda didinda a mba hum ad’enga,
mba mi fad’enga ni yam simiyên mi.
26 An mba ni hum ad’enga á te yam alum ma ngolâ,
yam alum ma gureina mi.

27 Mam mba mi yan ala: Angî abunu!
Alo mana, angî ahina d’a sud’unda!
28 Anu, an mba ni mbud’um goron ma avo’â,
an mba ni tinim amul ma ngol
ma kal amulei suma yam andagad’ina.
29 An mba ni tagam o manda burâ ki burâ;
vun ma djin ma an djinim ki sed’ema
mba mi ka’î hina ngingring.
30 An mba ni ngomom andjavam gak didin,
leu mam mba ted’a mba d’i kak didin mi.

31 Le andjavam a ar gat manda woyo,
le a tit nga yam nga hur mana d’uo,
32 le a tchila yam gat manda,
le a ngom nga vun man ma hed’a d’uo mi ni,
33 an mba ni mba á ngobozi ki totogod’a
yam bei hum vun mazina,
an mba ni tozi á gad’azi yam tchila mazid’a mi.
34 Wani an mba ni ar o man nda didin nda kamba woi d’i,
yam d’engzeng manda, an mba ni mbud’um iram mbi.
35 An mba ni b’lak vun ma djin ma an djinim ki sed’ema woi d’i,
an mba ni djok vunan yam zla d’a ndavunanda d’uo mi.
36 Yam bei tcho manda an ni gun tan ni ki iran fafat,
na ni an ndak á ka zlad’a mi David tchu?
37 Andjavam mba mi ka’î hina gak didin,
leu mam mba ted’a mba d’i kak avoron gak didin
d’igi afata na.
38 Mba d’i ka’î d’igi til ma nga mi le glangâs ma iratna
sä kur akulod’ina na.
Tchol ndjö
39 Wani ang gum mbeyo, ang aram mbeyo,
ang hurung zal ata ma ang manama.
40 Ang b’lak vun ma djin ma ang djinim kazong mangîna woyo,
ang gum avaval mamba kä woi andaga.
41 Ang tcho ir kangâ mama teteng,
ang b’lak gulumun mam ma ad’eng ma ngunguna woyo.
42 Suma a nga kalâ pet a hurumumu;
mi mbut ni vama ngula hi ndromina.
43 Ang he mam suma djangûna ad’enga,
ang ar mam suma djangûna pet a le furîd’a mi.
44 Ang guluyôm sï mbigeu mamba,
ang ndjunum nga ata yima dur ayîna d’i.
45 Ang pad’am subur mamba woyo,
ang zud’um zlam mam mba amula kä.
46 Ang mbud’um mamara atogo,
ang mbud’um zulona mi.
Tchol ndjö
47 Ma didina, ang mba ngei tang hina gak mindja ge?
Ayî mangâ mba mi fo ni d’igi akud’a na gak su?
48 Ang djib’er yam burunu, mi ni gid’enga,
sana mi we d’uo ni d’igi ang le suma ná bad’a woi hawa na.
49 Sama mi ndak á kak karid’a bei matnina nga zu?
D’oze sama mi ndak á prut tam mbei
ata yima azuleinina nga zu?
Tchol ndjö
50 Salad’a, sun mang nga o d’a ang lat adjeu
d’a ang gun tang kat mi David yam d’engzeng mangid’a,
ti nga ni lara ge?
51 Salad’a, ang djib’er yam ngula hazungeî mangîd’a,
ang djib’er yam suma ablau
suma an nga ni zizi didigan pet wana.
52 Ma didina, ang djib’er
yam ngul la mang suma djangûna a nga ngulumba,
a nga ngul ma ang manama.

53 Ar ei suburi Ma didina bei ara ba!
Amin! Amin!
(2 S 7:12-16; 23:5.) (Ps 44; 2 77.)
1 Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.

2 Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel;
Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
3 Car je dis: La bonté a des fondements éternels;
Tu établis ta fidélité dans les cieux.
4 J’ai fait alliance avec mon élu;
Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
5 J’affermirai ta postérité pour toujours,
Et j’établirai ton trône à perpétuité. — Pause.
6 Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel!
Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7 Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
8 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel?
Ta fidélité t’environne.
10 Tu domptes l’orgueil de la mer;
Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
11 Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,
Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
12 C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,
C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
13 Tu as créé le nord et le midi;
Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
14 Ton bras est puissant,
Ta main forte, ta droite élevée.
15 La justice et l’équité sont la base de ton trône.
La bonté et la fidélité sont devant ta face.
16 Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
17 Il se réjouit sans cesse de ton nom,
Et il se glorifie de ta justice.
18 Car tu es la gloire de sa puissance;
C’est ta faveur qui relève notre force.
19 Car l’Éternel est notre bouclier,
Le Saint d’Israël est notre roi.
20 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé,
Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros,
J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur,
Je l’ai oint de mon huile sainte.
22 Ma main le soutiendra,
Et mon bras le fortifiera.
23 L’ennemi ne le surprendra pas,
Et le méchant ne l’opprimera point;
24 J’écraserai devant lui ses adversaires,
Et je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
Et sa force s’élèvera par mon nom.
26 Je mettrai sa main sur la mer,
Et sa droite sur les fleuves.
27 Lui, il m’invoquera: Tu es mon père,
Mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
Le plus élevé des rois de la terre.
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,
Et mon alliance lui sera fidèle;
30 Je rendrai sa postérité éternelle,
Et son trône comme les jours des cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi
Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
32 S’ils violent mes préceptes
Et n’observent pas mes commandements,
33 Je punirai de la verge leurs transgressions,
Et par des coups leurs iniquités;
34 Mais je ne lui retirerai point ma bonté
Et je ne trahirai pas ma fidélité,
35 Je ne violerai point mon alliance
Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai juré une fois par ma sainteté:
Mentirai-je à David?
37 Sa postérité subsistera toujours;
Son trône sera devant moi comme le soleil,
38 Comme la lune il aura une éternelle durée.
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!
Tu t’es irrité contre ton oint!
40 Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur;
Tu as abattu, profané sa couronne.
41 Tu as détruit toutes ses murailles,
Tu as mis en ruines ses forteresses.
42 Tous les passants le dépouillent;
Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires,
Tu as réjoui tous ses ennemis;
44 Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as mis un terme à sa splendeur,
Et tu as jeté son trône à terre;
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
Tu l’as couvert de honte. — Pause.
47 Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse,
Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
48 Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
49 Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? — Pause.
50 Où sont, Seigneur! Tes bontés premières,
Que tu juras à David dans ta fidélité?
51 Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs,
Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
52 Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel!
De leurs outrages contre les pas de ton oint.
53 Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!