Vad’ud’a
1 Mbaktum mba wanda ti ta’î ahle suma Jesus Christ mi ndazi woina. Nahle suma Alona mi humzi mi tagazi woi mazungeî mam suma sunda vama ar go á mbad’ina. Nahle suma Christ mi sun malaika mama á tagazi woi mazong mama Jean-na. 2 Jean mi dahlena pet suma mi wazina, ni zla d’a tcholï avun Alonid’a ki gagazi d’a Jesus Christ mi ndat teid’a. 3 Sama nga mi ndum mbaktum mba wanda azi ki suma a nga hum zla d’a tcholï avun Alona d’a suma a nga djogot teid’a suma a nga ge yazi kä ad’u vama a b’irim kur mbaktum mba wandina, a le furîd’a, kayam yima ngam yam ahle ndazinina mi ar wa go.
Dep pa ge d’a mi Tok ka kid’iziyad’id’a
4-5 An Jean nga ni b’ir mbaktumba mi agi Tok ka kid’iziya d’a kur ambas sa Asi-d’id’a.
Alo ma nga na, ma nga adjeu deina, ma nga mi mbana azi ki muzuk mam ma kid’iziya ma nga avok zlam mba amulina zlapa ki Jesus Christ ma glangâs ma d’engzengâ, ni Gor ma a vud’um avok ma tchol akulo avok kikidji aduk suma matna karid’ina, mam mi amul ma kal teglesâ hamulei suma yam andagad’ina, a vagi sumad’a ki b’leng nga halasa.
Christ ni ma le keina, ni ma pad’ei woi kur tcho meid’a ki buzuwama. 6 Mi mbud’i sum mama, mi mbud’i suma ngat buzuna á le sunda mAbum Alonina. Subura kad’enga ni mamba gak didin. Amin!
7 Gola! Nga mi djï kur d’ugula. Suma pet a mba golomu, suma tchogoma pî a mba wumu, suma yam andagad’ina pet a mba tchi hora kamu. Â, ar le hina. Amin!
8 Salad’a Alo ma ad’engêm kal petna, Ma nga na, Ma nga adjeu deina, Ma nga mi mbana, mi de woi ala: An ni Alfa, an ni Omega mi.
Vama Christ mi ndum mbei mi Jean-na
9 Ni an wiyegina Jean ndragi ma kur ndaka zlapa ki sed’egi yam Jesus yam leud’a hAlona d’a ei nga djubut ki ve tad’id’a. An nga kur til la a yat ala Patmos-sa, kayam an tchi wal zlad’a hAlonid’a ki gagazi d’a Jesus mi ndat teid’a mi. 10 Kur burâ hi Salad’ina, Muzuk ma bei tchod’a ba na mi vanu. An hum del la ngola ei blogonu; ti tchi d’igi adifa na. 11 Ti dan ala: Ang b’ir vama an wuma kur mbaktumba, ang sunut mi Tok ka kid’iziyad’a, nala, ta Efes-sa, ta Ismirin-nda, ta Pergam-mba, ta Tiyatir-ra, ta Sardes-sa, ta Filadelfi-d’a ki d’a Lawodise-d’a mi.
12 An mbut iran á gol sama nga mi dan zlad’ina. Ata yi máma, an we agu ma tin lalam mba lora kama kid’iziya. 13 Vana nga tchola aduk agu máma, mi hle tamî d’igi sana na. Mi tchuk baru d’a fiyaka atam gak ti tchuk kä asemu, mi djin d’ik ma lora kurumu. 14 Tumus sa kamba ni hapa d’igi barud’a na, d’oze d’igi gagarad’a na, iram mba gola ni d’igi sin akud’a na. 15 Asem wile d’igi kawei ma hleu ma a gum aduk aku d’a tchafina na. Delem mba ded’a ti tchi d’igi mbiyo ma avun vorina na. 16 Tchitchiud’a kid’iziya a nga ved’a abom ma ndjufâ, mbigeu d’a fiyak ka te d’a siyat mbàd’a, ti nde woi avunamu. Iram mba gola nga d’i wile d’igi afat ta faleid’a na.
17 Ata yima an wuma, an puk kä asem d’igi sama matna na, wani mi tin abom ma ndjufâ kanu, mi dan ala: Ang le mandar ri; ni an Ma avo’â, ni an Ma danana. 18 An ma arina, an ma mit adjeuna, wani ki tchetchemba an nga karid’a gak didin. An nga kad’enga yam matna, an nga kad’enga yam yima zuleina mi. 19 Kayam ndata, ang b’ir ahle suma ang wazina, nala, ahle suma a nga na kahle suma a nga mbeï bugolâ mi. 20 Ang we zla d’a mudurid’a hi tchitchiu d’a kid’iziya d’a ang wat abon ma ndjufâ kagu ma tin lalam mba lora kama kid’iziyad’a. Tchitchiu d’a kid’iziya ti ni malaika suma kid’iziya suma yam Tok ka kid’iziyad’ina; agu ma tin lalamba kam ma kid’iziyana mi ni Tok ka kid’iziyad’a mi.
Titre et sujet du livre
V. 1-3: cf. Am 3:7. Ap 22:6-10.
1 Révélation de Jésus-Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a fait connaître, par l’envoi de son ange, à son serviteur Jean, 2 lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. 3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
Dédicace aux sept Églises d’Asie
V. 4-8: cf. (2 Jn 3. 2 Co 13:13.) Ap 5:8-13. Mt 24:30, Mt 31.
4 Jean aux sept Églises qui sont en Asie: que la grâce et la paix vous soient données de la part de celui qui est, qui était, et qui vient, et de la part des sept esprits qui sont devant son trône, 5 et de la part de Jésus-Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre! A celui qui nous aime, qui nous a délivrés de nos péchés par son sang, 6 et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen! 7 Voici, il vient avec les nuées. Et tout œil le verra, même ceux qui l’ont percé; et toutes les tribus de la terre se lamenteront à cause de lui. Oui. Amen!
8 Je suis l’alpha et l’oméga, dit le Seigneur Dieu, celui qui est, qui était, et qui vient, le Tout-Puissant.
Vision de Jean dans l’île de Patmos. Ordre d’écrire ce qu’il a vu, et d’envoyer le livre aux sept Églises d’Asie
V. 9-20: cf. Da 10:5-12, Da 14. Mt 17:1, Mt 2.
9 Moi Jean, votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la persévérance en Jésus, j’étais dans l’île appelée Patmos, à cause de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus. 10 Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette, 11 qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée. 12 Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or, 13 et, au milieu des sept chandeliers, quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme, vêtu d’une longue robe, et ayant une ceinture d’or sur la poitrine. 14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu; 15 ses pieds étaient semblables à de l’airain ardent, comme s’il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. 16 Il avait dans sa main droite sept étoiles. De sa bouche sortait une épée aiguë, à deux tranchants; et son visage était comme le soleil lorsqu’il brille dans sa force. 17 Quand je le vis, je tombai à ses pieds comme mort. Il posa sur moi sa main droite, en disant: Ne crains point! Je suis le premier et le dernier,
18 et le vivant. J’étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. 19 Écris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles, 20 le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or. Les sept étoiles sont les anges des sept Églises, et les sept chandeliers sont les sept Églises.