Abraham ni vama taka yam he gagazid’a
1 Ei mba dei yam abui ngolo Abraham ma kur hliunina ala mi fe ni me ge? 2 Le Abraham Alona mi mbud’um sama d’ingêrâ ni yam sun mam mba led’a ni, mi fe ni vama subur tama. Wani mi ndak á subur tam avok Alona d’i, 3 kayam mbaktumba hAlonid’a ti dala: Abraham mi he gagazid’a yam Alona; ni kayam ndata ba, Alona mi ndumum sama d’ingêrâ ni yam he gagazi mamba. 4 Wani sama le sunda nga mi fe wurak mamba; a nga ndumum wurak mam ndata d’igi he d’a hawad’a na d’i, wani ni d’igi wurak mamba na. 5 Wani le sana mi le nga sun nduo ba, wani mi tin hurum yam Alo ma mi mbut suma tchona d’ingêrâ ni, Alona mi ndum tin hur mama ni d’ingêr mi. 6 Ni hina ba, David mi dala: Sama Alona mi ndumum sama d’ingêrâ bei sun mam mba led’ina, mi le furîd’a. Mi dala:
7 Suma Alona hurum mi vat tei yam tchila mazid’a
suma mi zlup yam tcho mazid’a kä mi na,
a le furîd’a.
8 Sama Ma didina mi ndumum
nga tcho mamba kam mbuo na,
mi le furîd’a.
9 Furî ndata ti ni yam suma ngat bayâd’a hol zu? Ti nga ni yam suma bei ngat bayâd’a mi d’uo zu? Kayam ei dei ala mbaktumba hAlonid’a ti dala: Alona mi ndum Abraham sama d’ingêrâ ni yam he gagazi mamba. 10 Alona mi ndumum sama d’ingêrâ ni mindja ge? Ni kid’a mi ngat bayâd’a d’oze bei mi ngat bayâd’id’a zu? Wani navok ka bei mam ngat bayâd’id’a. 11 Bugola, a ngad’am bayâd’a, wani bayâ mam mba ngata ni d’igi geuna na á tagei woi ala kid’a mam bei ngat bayâd’a tua d’a, Alona mi mbud’um sama d’ingêrâ yam he gagazi mamba. Kayam ndata, Abraham nabu suma a he gagazid’a yam Alonina pet. Le sum ndazina a ngat nga bayâd’a d’uo pî, Alona mi ndumuzi ni suma d’ingêrâ. 12 Mam nabu suma ngat bayâd’a mi. Wani ni yam ngat bayâ mazid’a hol li, ni yam tit mazi d’a kur lovot ta he gagazid’a mi d’a, d’igi abui ngolo Abraham mi tit kua avok ka mam bei ngat bayâd’id’a na mi.
Alona mi hle vunam mi suma a hum gagazid’ina
13 Vun ma hle ma Alona mi hle vunam mi Abraham kandjavam ala andaga d’a wanda mba d’i arî d’igi djo mazina na d’a, ni yam mba Abraham mi ge yam kä ad’u gata hi Moise-sa d’i, wani ni yam he gagazi mamba. 14 Le ni suma a ge yazi kä ad’u gatina hol ba a mba te djona ni aziya ni, he gagazid’a hi sanid’a ni hawa, vun ma hled’a hAlonina mba mi mbut ni vama hawana mi. 15 Ni kayam gata ba, ayîna hAlonina mi mba, wani le gata nga d’uo ni, tchila yam gata nga d’uo mi.
16 Kayam Alona mi hlum vunamî yam he gagazid’a, kayam ti ka’î d’igi he d’a hawa mamba na yam andjafâ hi Abraham-ma pet; nga ni yam suma a ge yazi kä ad’u gatina hol li, wani ni yam suma a he gagazid’a d’igi Abraham na na. Mam nabui pet, 17 d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Alona mi dala: An mba ni mbud’ung andjaf suma ablauna abuziya. Mam nabui avok Alo ma mam he gagazid’a kama. Alo máma nga mi he arid’a mi suma matna, nga mi yahle suma a nga d’uo na ala a nga. 18 Abraham mi nga ki vama tin hurâ d’uo pî, mi he gagazid’a á djup á mbut abu andjaf suma ablauna, d’igi Alona mi dum na ala: Andjavang mba mi zulî hina dedege. 19 Bizamî go ki kis. Ata yima mi gol tam d’igi sama matna na amamba Sara ndak á vut gor ruo na pî, tam tchuk nga lus yam he gagazi mamba d’i. 20 Wani mi he gagazid’a yam vun ma hle ma Alona mi hlumzina bei gigrita ba. Nga mi sira ad’enga kur he gagazi mamba, nga mi gile Alona mi. 21 Mam we tetet ala Alona mi ndak á le vama mi hlum vunam kama. 22 Kayam ndata, Alona mi ndumum sama d’ingêrâ ni yam he gagazi mamba. 23 Zla d’a Alona mi ndumum sama d’ingêrâ kata, a b’irit kä kur mbaktumba hAlonid’a ni yam mam tu d’i, 24 wani a b’irit ni yam ei suma Alona mba mi ndumi suma d’ingêrâ, yam he gagazi d’a ei hat yam mam ma mi tchol Jesus Saleina akulo aduk suma matnina mi. 25 Alona mi hum mbei á tchid’a yam tcho meid’a, wani mi tcholom akulo aduk suma matna á mbud’i suma d’ingêrâ avoromu.
1 Que dirons-nous donc qu’Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? 2 Si Abraham a été justifié par les œuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. 3 Car que dit l’Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. 4 Or, à celui qui fait une œuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due; 5 et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice. 6 De même David exprime le bonheur de l’homme à qui Dieu impute la justice sans les œuvres:
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées,
Et dont les péchés sont couverts!
8 Heureux l’homme à qui le Seigneur n’impute pas son péché!
9 Ce bonheur n’est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. 10 Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n’était pas encore circoncis, il était incirconcis. 11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu’il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d’être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée, 12 et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
V. 13-25: cf. Ga 3:8-18, Ga 26-29. Hé 11:8-19.13 En effet, ce n’est pas par la loi que l’héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c’est par la justice de la foi. 14 Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie, 15 parce que la loi produit la colère, et que là où il n’y a point de loi il n’y a point non plus de transgression. 16 C’est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d’Abraham, notre père à tous, selon qu’il est écrit: 17 Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient. 18 Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. 19 Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu’il avait près de cent ans, et que Sara n’était plus en état d’avoir des enfants. 20 Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, 21 et ayant la pleine conviction que ce qu’il promet il peut aussi l’accomplir. 22 C’est pourquoi cela lui fut imputé à justice. 23 Mais ce n’est pas à cause de lui seul qu’il est écrit que cela lui fut imputé; 24 c’est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, 25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.