Alona groma
1 Agi gologi andjaf o d’a ngol la Abui Alona mi lat kei á yï ala ei ni groma d’a. Ni ei wana. Suma duniyad’a a wei nga d’i, kayam azi wum nga d’i. 2 Buniyôn suma od’a, ki tchetchemba, ei nAlona groma. Ei wei nga d’uo tua ei mba mbud’i ni nana, wani ei wei ala fata Christ mi nde woid’a, ei mba mbud’i dedege d’igi mam na, kayam ei mba wum mbei tetet. 3 Nge nge pî ma nga ki hur ma tin mama yam Christ-sâ, nga mi ngom tam yed’et, d’igi Christ tamba ni Ma bei tchod’a ba na mi.
4 Nge nge pî ma nga mi le tchod’ina, nga mi tchila ni yam gata hAlonid’a, kayam tcho d’a led’a ni tchila yam gata. 5 Agi wagi ala Jesus Christ mi nde tam mbei ná hle tchod’a hi sumid’a woyo. Tchod’a nga kurum mbi. 6 Nge nge pî ma nga mi tit zlapa tu ki Christ-sâ, nga mi le tchod’a d’i. Nge nge pî ma nga mi le tchod’ina, mi gol nga Christ si, mi wum nga d’uo mi.
7 Grona, ar sa vid’igi woi d’i. Sama nga mi le d’ingêrina ni d’ingêr d’igi Jesus Christ tamba ni ma d’ingêr na mi. 8 Sama nga mi le tchod’ina ni ma hi Diable-na, kayam Diable nga mi le tchod’a ni kad’u tinda dei. Alona Goroma mi nde tam mbei ná b’lak sunda hi Diable-d’a woyo.
9 Nge nge pî ma Alona mi vud’uma, nga mi i avok kur tcho d’a led’a d’i, kayam mi hle ni zlad’a hAbum Alonid’a. Nga mi i avok kur tcho d’a led’a d’uo d’a, kayam Alona mi vud’um mi mamu. 10 Lovot ta ei wei Alona groma ki Diable groma teteta ba wana: Nge nge pî ma nga mi le d’ingêra d’uo na, nga mi le yam wiyema d’uo mi ni, nAlona goroma d’i.
Agi lagi yam tagiya
11 Wana ni zla d’a agi humugizi avok dei ala: Ei lei yam teya d’a. 12 Ar ei lei d’igi Kain na d’i. Mam mi ma hi Ma tchonina, mi tchi wiyema. Mi tchumî yam me ge? Kayam sun nda Kain mi lata ni tchod’a, wani sun nda wiyema mi lata ni d’ingêr.
13 B’oziyona, le suma duniyad’a a nga noyôgi woyo ni, agi lagi atchap pi. 14 Ei weya, ei buzugi wa woi kur matna, ei kalei wa kur arid’a. Ei weizi ni kayam me ei nga lei yam b’oziyoina. Sama nga mi le od’a d’uo na, mi nga ni kur matna tua. 15 Nge nge pî ma nga mi noî wiyemina, ni ma tchi matna. Agi wagi ala nge nge pî ma tchi matna, ari d’a didinda nga kurum mbi.
16 Christ mi he tam mbei keya. Kayam ndata, ei wei wa od’a, mbeî ei teid’a hei tei woi yam b’oziyoina na mi. 17 Le sana nga kahle suma kur duniyad’ina abomu, le mi we wiyema nga kur kid’aka ba, mi duk iram mbei kamu ni, ni nana ba, mi dala mam nga mi le od’a yam Alona ge? 18 Grona, ar ei leigi od’a ki zla d’a ded’a d’oze ki vunei go d’i, wani ki sun nda led’a ki gagazid’a.
Hur ma bei mandarâ ba avok Alonina
19 Ni hina ba, ei mba wei ala ei ni kur gagazid’a, kayam ei nga ki hur ma bei mandarâ ba na avok Alona. 20 Le huri nga mi vei ki zlad’a ni, Alona mi ngola kal huriya, mi wahlena pet mi. 21 Buniyôn suma od’a, le huri nga vei ki zlad’a d’uo ni, ei nga ki mandarâ avok Alona d’uo mi. 22 Vama lara pî ma ei nga tcheneizina, ei nga feizi abomu, kayam ei nga ngomei vun ma he mama, ei nga lei ahle suma a lum tam djivid’ina mi. 23 Wana ni vun ma he mama: Ei hei gagazid’a ki simiyê Goroma Jesus Christ, ar ei lei yam tei d’igi Christ mi hei vuna na mi. 24 Sama nga mi ngom vun ma hed’a hAlonina, mi nga ni kaka zlapa tu kAlona, Alona tamba mi nga kaka kurum mi. Ei wei ala Alona nga kaka kuri ni yam Muzuk mam ma mi heizina.
1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. 3 Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. 4 Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi. 5 Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. 7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. 8 Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable. 9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu. 10 C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
V. 11-24: cf. Jn 13:34, Jn 35Jn 15:12-21. 1 Jn 4:7, 1 8, 1 16-21.11 Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12 et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16 Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17 Si quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité. 19 Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui; 20 car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. 23 Et c’est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. 24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.