Aropma kandjuviyoziya
1 Agi aropma, agi gagi yagi kä ad’u andjuviyogiya, kayam suma dingâ adigazi suma a he nga gagazid’a yam zlad’a hAlonid’a d’uo na, a mba he gagazid’a yam tit magid’a bei agi dazi zlad’a, 2 kayam azi mba gol tit magi d’a d’ingêra ki ge d’a agi gagi yagi kä d’a. 3 Ar agi halagi djif ma woi abu pid’a’â á ge yamba ki hed’eu ma ngal wiwili’â d’oze baru ma djif ma kalâ d’i. 4 Wani djif magina ni kurugi krovo, ni djif ma bei b’laka, nala, lulumad’a ki tchugota; ni vama guzum kal tegles avok Alonina. 5 Hina mi, arop suma yed’et suma adjeu a tin huruzi yam Alonina, djif mazina ba wana: A ge yazi kä ad’u andjuviyozi 6 d’igi Sara ti ge yat kä ad’u Abraham ti yum ala Salana na. Le agi nga lagi djivid’a, le vama vunadigagi mba d’i tumugi abom nga d’uo ni, agi ni grotna.
7 Hina agi andjuveina, ar agi kagagi kamiyôgina ki hud’a. Agi huzi ni kayambala azi nga ad’enga d’igi agi na d’uo d’a hol li, wani kayam Alona mba mi hazi arid’a he d’a hawa d’a zlapa ki sed’egi mi. Le agi lagi hina ni, vama mba d’el tchen magid’ina nga d’i.
Ndak ka a fat yam sun nda d’ingêrid’a
8 Zla d’a dabid’a ba wana: Ar agi kagagi ki djib’er ra tud’a ki vun ma tuna, ar agi lagi yam tagi d’igi b’oziyo tagi na, agi wagi hohou tagi ki lulumad’a. 9 Agi hulongôgi tchod’a kayam tchod’a d’i, ar agi hulongôgi ngula yam ngula d’uo mi. Wani agi b’agi ni vuna kaziya, kayam ata yima Alona yagina, mi hle vunam ala mam mba mi b’e vunam kagiya. 10 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Sama min kak ki iram bei matna á we bur ma djivinina,
ar mi d’el sinam á de zla d’a tchod’a,
ar mi d’el vunam á lop suma mi.
11 Ar mi wal lei ki tchod’a, mi le ni djivid’a.
Mi hal b’leng nga halasa, mi tit blogot mi.
12 Kayam Ma didina iram nga tinda yam suma d’ingêrâ,
nga mi hum tchen mazid’a mi.
Wani mi nga mi mbut azigam mi suma le tchod’a.
13 Le tagi nga lagi zlezleû á le djivid’a ni, ni nge ba, mba mi lagi tchod’a ge? 14 Wani le agi nga fagi ndaka yam d’ingêra ni, agi lagi furîd’a ngola. Ar agi lagi mandarâ abo suma d’i, ar vunadigagi d’i pat tuo mi, 15 wani agi hugi Christ ngola kurugi ala mam mi Salagina. Agi minigi tagi teteu á hulongôgi zla d’a ded’a mi suma a nga djobogi yam vama agi tinigi hurugi kama, 16 wani agi dagizi ni ki lulumad’a ki ge yam mba kä d’a. Agi kagagi ki djib’er ra djivid’a kurugiya, kayam suma a nga de zla d’a tchod’a kagi yam tit magi d’a djivid’a yam Christ-sina, zulona mi laziya. 17 Djivid’a, le agi nga fagi ndaka yam sun nda djivid’a ni, ndata ni minda hAlonid’a, kal la agi fagi ndaka yam tchod’id’a. 18 Kayam Christ tamba mi mit kagi yam tu yam tchod’a hi sumid’a, sama d’ingêrâ yam suma bei d’ingêra, kayam mi mba ki sed’egi mAlona. Mi mit kur hliuna, wani mi mbut arid’a yam ad’enga hi Muzu’â hAlonina. 19 Kur muzuk máma, mi i tchi wala mi muzuk ma teteng ma nga kur dangeinina. 20 Azi ni muzu’â hi suma a hum nga vun Alona adjeu d’uo ata yima mi ve tam tatâ kur burâ hi Noe-na kid’a mi nga mi min batod’ina. Kur bato ndata suma tcha, nala, klavandi, a fe suta aduk mbiyo ma kus máma. 21 Mbiyo máma ni vama hle tam ki batem mba sud’ugi ki ka tchetchem wanda. Ni d’a pat ndjendjed’a hi hliuna woid’a d’i, wani ni ki tchen nda kuri krovo d’a irata ata Alona. Ni batem mba sud’ugi yam tchola hi Jesus Christ-sa akulo aduk suma matnid’a. 22 Ni Ma djak sä akulo, mi nga kaka kä ata Alona bigam mba ndjufa, ni ma te yam malaikana ki suma te yamba ki suma ad’eng suma sä akulona petna.
V. 1-7: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Ti 2:9-15. Ép 5:22-23.
1 Femmes, soyez de même soumises à vos maris, afin que, si quelques-uns n’obéissent point à la parole, ils soient gagnés sans parole par la conduite de leurs femmes, 2 en voyant votre manière de vivre chaste et réservée. 3 Ayez, non cette parure extérieure qui consiste dans les cheveux tressés, les ornements d’or, ou les habits qu’on revêt, 4 mais la parure intérieure et cachée dans le cœur, la pureté incorruptible d’un esprit doux et paisible, qui est d’un grand prix devant Dieu. 5 Ainsi se paraient autrefois les saintes femmes qui espéraient en Dieu, soumises à leurs maris, 6 comme Sara, qui obéissait à Abraham et l’appelait son seigneur. C’est d’elle que vous êtes devenues les filles, en faisant ce qui est bien, sans vous laisser troubler par aucune crainte. 7 Maris, montrez à votre tour de la sagesse dans vos rapports avec vos femmes, comme avec un sexe plus faible; honorez-les, comme devant aussi hériter avec vous de la grâce de la vie. Qu’il en soit ainsi, afin que rien ne vienne faire obstacle à vos prières.
V. 8-17: cf. (Ro 12:14-21. Ps 34:13-18.) (Mt 10:24-31. 1 Pi 2:12, 19, 20.)8 Enfin, soyez tous animés des mêmes pensées et des mêmes sentiments, pleins d’amour fraternel, de compassion, d’humilité. 9 Ne rendez point mal pour mal, ou injure pour injure; bénissez, au contraire, car c’est à cela que vous avez été appelés, afin d’hériter la bénédiction.
10 Si quelqu’un, en effet, veut aimer la vie
Et voir des jours heureux,
Qu’il préserve sa langue du mal
Et ses lèvres des paroles trompeuses,
11 Qu’il s’éloigne du mal et fasse le bien,
Qu’il recherche la paix et la poursuive;
12 Car les yeux du Seigneur sont sur les justes
Et ses oreilles sont attentives à leur prière,
Mais la face du Seigneur est contre ceux qui font le mal.
13 Et qui vous maltraitera, si vous êtes zélés pour le bien? 14 D’ailleurs, quand vous souffririez pour la justice, vous seriez heureux. N’ayez d’eux aucune crainte, et ne soyez pas troublés; 15 Mais sanctifiez dans vos cœurs Christ le Seigneur, étant toujours prêts à vous défendre, avec douceur et respect, devant quiconque vous demande raison de l’espérance qui est en vous, 16 et ayant une bonne conscience, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ceux qui décrient votre bonne conduite en Christ soient couverts de confusion. 17 Car il vaut mieux souffrir, si telle est la volonté de Dieu, en faisant le bien qu’en faisant le mal.
Exemple de Jésus-Christ, qui a souffert pour nous: conduite à tenir; consolations à espérer
V. 18-22: cf. 1 Pi 2:21-24. (Hé 11:7. Ro 6:3, 4; 10:9, 10.)18 Christ aussi a souffert une fois pour les péchés, lui juste pour des injustes, afin de nous amener à Dieu, ayant été mis à mort quant à la chair, mais ayant été rendu vivant quant à l’Esprit, 19 dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, 20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l’arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c’est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l’eau. 21 Cette eau était une figure du baptême, qui n’est pas la purification des souillures du corps, mais l’engagement d’une bonne conscience envers Dieu, et qui maintenant vous sauve, vous aussi, par la résurrection de Jésus-Christ, 22 qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.