Sanakerip mi kal kur leu d’a Juda-d’a
(Gol 2 Amul 18.13Is 36.1)1 Bugol sun nda irat ta Ezekiyas mi lata, Sanakerip amul ma Asiri-na, mi kal kur leu d’a Juda-d’a, mi ngui azì ma nglo ma ad’eng ma ngunguna, kur djib’er mamba ala mi hlumu. 2 Kid’a Ezekiyas mi we d’ala Sanakerip mi mba wa á dur ayîna ki suma Jerusalem-ma d’a, 3 mi ndjak vunam ki mam suma nglona ki grang mama á tos mbiyo ma lau ma teteng ma nga woi abagei huyok azinina woyo. 4 Suma ablaud’a a tok tazi á tos mbiyo ma lau ma tetengâ ki ir mbiyo ma nga mi djangî kä avona woyo, a dala: Ni kayam me ba, amulei suma Asiri-na a mba fe mbina ngola ge?
5 Ezekiyas mi ve tam ad’enga, mi min gulumuna iram mba b’lak keid’a akulo, mi min gong nga fiyak ka ndjola akulo, mi min gulumun ma ad’eng ma dingâ woi abua, mi hulong mi min Milo d’a kur Azì ma ngolâ hi David-nid’a ad’enga ngungu, mi zle ahle suma dur ayîna ablaud’a ki mboriyona mi. 6 Mi tin azigar suma nglo suma avok azigarîna yam suma, mi togozi gevem avun azì ma ngolâ, nga mi hazi ad’enga ala: 7 Agi sogi tagiya, agi vagi tagi ad’enga, agi lagi mandar ri, ar tagi tchuk lus avok amul ma Asiri-na kablau suma mimiyâk suma a nga ki sed’ema d’i. Kayam suma a nga ki sed’eina a kal suma a nga ki sed’ema! 8 Suma a nga ki sed’ema a ni suma hawa, wani ma nga ki sed’eina ni Ma didina Alo meina. Ni mam ba, mba mi ndjuni kur ayî ma durâ.
Ablau suma pet a he gagazid’a yam zla d’a Ezekiyas amul ma Juda-na mi data mi.
Sanakerip mi ge sunda ata suma Jerusalem-ma
(Gol 2 Amul 18.17-37Is 36.2-22)9 Bugol ahle ndazina, Sanakerip amul ma Asiri-na mi ngui azì ma Lakis-sâ ki azigar mama pet, mi sunï suma ata Ezekiyas amul ma Juda-na ki suma Juda suma a nga kaka avo Jerusalem-ma, mi dazi ala:
10 An Sanakerip amul ma Asiri-na, an nga ni dagiya: Agi tinigi hurugi ni yam me ba, agi nga kaka avo Jerusalem kur hohoud’a na ge? 11 Ezekiyas nga mi lobogi vunagi á tchid’a woi ki meid’a ki vun ma sod’a ni mam mbuo zu? Mi nga mi dala: Ma didina Alo meina mba mi prud’i woi abo amul ma Asiri-na. 12 Ni Ezekiyas ba, mi to yima nding ma tetengâ ki yima ngal ahle suma ngat buzuna hi Ma didinina ma tetengâ kä woi mi d’uo zu? Ni mam ba, mi de mi suma Juda-na ki suma Jerusalem-ma ala: Agi i kud’urogi Ma didina ni yam yima ngal ahle suma ngat buzu ma tuna, agi ngalagi dubang ma his djivid’ina ni yam yima ngal dubang ma his djivid’a ma tuna mi d’uo zu? 13 Agi wagi nga vama ami kabuyon ngolo ami lum kandjaf suma yam ambas sa dingina d’uo zu? Alona handjaf suma yam andagad’a ma ndak á prut andaga mazid’a woi abona mi nga zu? 14 Nalo ma lara ma aduk alona handjaf suma abuyon ngolo a dabazi woina, mi ndak á prut sum mama woi abon ba, Alo magina mba mi prud’ugi woi abon nge? 15 Ar Ezekiyas mi lobogi vunagi ki zla d’a ded’a hina d’a d’i. Agi tinigi hurugi kam mbi! Kayam alona handjaf ma ding ngoze ma kur leu d’a ding ma ndak á prut sum mama woi abon an kabuyon ngolona mi nga d’i. Hina mi, Alo magina mi ndak á prud’ugi woi abon nduo mi!
16 Azungeîna hi Sanakerip-ma a de zla d’a tchod’a yam Ma didina Alona kazong mama Ezekiyas mi.
Sanakerip mi ngul Ma didina
(Gol 2 Amul 19.14-19Is 37.14-20)17 Sanakerip mi b’ir mbaktumba, mi ngul Ma didina Alona hi Israel-lîna, mi dala: Alona handjaf suma dingâ mi ndak nga á prut sum mama woi abon ndi. Hina mi, Alona hi Ezekiyas-sâ, mi ndak nga á prut sum mama woi abon nduo mi!
18 Azungeî mama a er ad’uzi akulo ki vun Hebre-na á mbut suma Jerusalem suma a nga akulo yam gulumunina mandarâ á pad’azi vunadigazi tala azi fe lovota á hlazì ma ngolâ atogo d’a. 19 A nga de zlad’a yam Alo ma Jerusalem-ma d’igi a nga de zlad’a yam alo ma tetengâ hi suma yam andagad’a ma sana mi lum kaboma na.
Ringâ hi Asiri-nina ki matna hi Sanakerip-ma
(Gol 2 Amul 19.152 35-37Is 37.15Is 36-38)20 Amulâ Ezekiyas ki ma djok vun Alona Isai Amot goroma, a nde tchen Alona ki delezi akulo ala mi ndjunuziya. 21 Ata yi máma Ma didina mi sunï malaikana tu, mi dap suma gangrangâ ki suma nglona ki suma avok suma woi tchid’a kur kangâ hamul ma Asiri-nina. Ata yi máma amul ma Asiri-na mi hulong yam ambas mamba ki zulona, mi kal kur gong nga kud’ora halo mamid’a. Ata yi máma grom suma vuta a tchum ki mbigeu d’a fiyaka.
22 Ni hina ba, Ma didina mi sut Ezekiyas ki suma a nga kaka Jerusalem-ma woi abo Sanakerip amul ma Asiri-na, abo mazi suma djangû suma dingâ pet mi. Mi hazi halasa aduk tazi ki suma a nguyuzina. 23 Suma ablaud’a a mba ki he d’a hawad’a mi Ma didina ki he d’a hawad’a ngola mi Ezekiyas amul ma Juda-na mi. Tin ad’ud’a kur bur máma dei, andjaf suma a nguyuma pet a nga hum ngola.
Amul la te d’a dabid’a hi Ezekiyas-sa
(Gol 2 Amul 20.1-21Is 38.1-8Is 39.1-8)24 Kur atchogoi ndata Ezekiyas mi ve tugud’eid’a á matna. Mi tchen Ma didina. Ma didina mi hulongôm zla d’a ded’a, mi tagam vama simata. 25 Wani Ezekiyas mi hulong nga djivid’a yam djivi d’a Alona mi lumzid’a d’i, wani mi hle yam akulo. Kayam ndata, Ma didina hurum zal kam ki suma Juda-na ki suma Jerusalem-ma mi. 26 Ata yi máma Ezekiyas mi hulong yam kä ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma, tala ata yima Ezekiyas mi nga ki irama, ar Ma didina hurum mi zal kazi d’uo d’a.
27 Ezekiyas mi mbut sama ndjondjoîna, suma a nga suburum ngola mi. Mi min yima tchuk kawei ma hapma, yima tchuk lora, yima tchuk ahina d’a guzut kal teglesa teteng, yima vo mbul ma his ma afufuîna, yima tchuk mboriyona ki yima tchuk andjaf ahle suma djivi suma kal teglesâ teteng mi. 28 Mi min yima tchuk awuna ki yima vo süm guguzlud’a ki mbulâ, mi min gongîyona yam andjaf d’uwar mama teteng, mi ge kangâna yam tumiyô mama mi. 29 Mi min azì ma nglona teteng, mi min kangâna yam d’uwar ma nglona, yam d’uwar ma gureina mi, kayam Alona mi hum ahlena ngola kal kamu.
30 Ezekiyas mi tozï ir mbiyo ma Gihon ma akulo ata yima ndingîna, mi ngomï iram djangâ kä ad’u andagad’a abo ma fladegena hAzì ma ngolâ hi David-na. Ezekiyas sun mamba ti labom djivid’a pet. 31 Kayam ndata, ata yima suma te yam suma Babilon-na a sunï suma gevem á wad’ud’a yam ahle suma yoyou suma a le kur ambas mambina, Alona mi aram mbei á kugum á we zla d’a kurumba.
32 Sunda hi Ezekiyas sa ara ki sun mam mba djivi d’a mi lat yam Alonid’a, a b’irit nga kä kur mbaktum mba a yat ala Vama ndum mbei mi ma djok vun Alona Isai Amot goromina d’a ki kur Mbaktumba hamulei suma Juda-na kamulei suma Israel-lîd’a. 33 Ezekiyas mi mit mi i kä azulei ad’u abuyom ngolo, a tozom ata yima akulo nding ma kal tegles ma a tos David andjavam kuana. Suma Juda-na ki suma a nga kaka avo Jerusalem-ma pet a suburum kur mat mama ngola. Goroma Manase mi vrak tamula blangâmu.
Invasion de Sanchérib, roi d’Assyrie, et destruction de son armée
V. 1-8: cf. (2 R 18:13-16. És 36:1.) (És 10:5, etc.; 22:1-14.) Ps 118:6-9.1 Après ces choses et ces actes de fidélité, parut Sanchérib, roi d’Assyrie, qui pénétra en Juda, et assiégea les villes fortes, dans l’intention de s’en emparer. 2 Ézéchias, voyant que Sanchérib était venu et qu’il se proposait d’attaquer Jérusalem, 3 tint conseil avec ses chefs et ses hommes vaillants, afin de boucher les sources d’eau qui étaient hors de la ville; et ils furent de son avis. 4 Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d’Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance? 5 Ézéchias prit courage; il reconstruisit la muraille qui était en ruine et l’éleva jusqu’aux tours, bâtit un autre mur en dehors, fortifia Millo dans la cité de David, et prépara une quantité d’armes et de boucliers. 6 Il donna des chefs militaires au peuple, et les réunit auprès de lui sur la place de la porte de la ville. S’adressant à leur cœur, il dit: 7 Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant le roi d’Assyrie et devant toute la multitude qui est avec lui; car avec nous il y a plus qu’avec lui. 8 Avec lui est un bras de chair, et avec nous l’Éternel, notre Dieu, qui nous aidera et qui combattra pour nous. Le peuple eut confiance dans les paroles d’Ézéchias, roi de Juda.
V. 9-19: cf. (2 R 18:17, etc. És 36:2, etc.) Ps 42:11, 12.9 Après cela, Sanchérib, roi d’Assyrie, envoya ses serviteurs à Jérusalem, pendant qu’il était devant Lakis avec toutes ses forces; il les envoya vers Ézéchias, roi de Juda, et vers tous ceux de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire: 10 Ainsi parle Sanchérib, roi d’Assyrie: Sur quoi repose votre confiance, pour que vous restiez à Jérusalem dans la détresse? 11 Ézéchias ne vous abuse-t-il pas pour vous livrer à la mort par la famine et par la soif, quand il dit: L’Éternel, notre Dieu, nous sauvera de la main du roi d’Assyrie? 12 N’est-ce pas lui, Ézéchias, qui a fait disparaître les hauts lieux et les autels de l’Éternel, et qui a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous vous prosternerez devant un seul autel, et vous y offrirez les parfums? 13 Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays? Les dieux des nations de ces pays ont-ils pu délivrer leurs pays de ma main? 14 Parmi tous les dieux de ces nations que mes pères ont exterminées, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre Dieu puisse vous délivrer de ma main? 15 Qu’Ézéchias ne vous séduise donc point et qu’il ne vous abuse point ainsi; ne vous fiez pas à lui! Car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume n’a pu délivrer son peuple de ma main et de la main de mes pères: combien moins votre Dieu vous délivrera-t-il de ma main? 16 Les serviteurs de Sanchérib parlèrent encore contre l’Éternel Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur. 17 Et il envoya une lettre insultante pour l’Éternel, le Dieu d’Israël, en s’exprimant ainsi contre lui: De même que les dieux des nations des autres pays n’ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d’Ézéchias ne délivrera pas son peuple de ma main. 18 Les serviteurs de Sanchérib crièrent à haute voix en langue judaïque, afin de jeter l’effroi et l’épouvante parmi le peuple de Jérusalem qui était sur la muraille, et de pouvoir ainsi s’emparer de la ville. 19 Ils parlèrent du Dieu de Jérusalem comme des dieux des peuples de la terre, ouvrages de mains d’homme.
V. 20-23: cf. (2 R 19. És 37.) Ps 18:51; 76:2, etc.20 Le roi Ézéchias et le prophète Ésaïe, fils d’Amots, se mirent à prier à ce sujet, et ils crièrent au ciel. 21 Alors l’Éternel envoya un ange, qui extermina dans le camp du roi d’Assyrie tous les vaillants hommes, les princes et les chefs. Et le roi confus retourna dans son pays. Il entra dans la maison de son dieu, et là ceux qui étaient sortis de ses entrailles le firent tomber par l’épée. 22 Ainsi l’Éternel sauva Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sanchérib, roi d’Assyrie, et de la main de tous, et il les protégea contre ceux qui les entouraient. 23 Beaucoup de gens apportèrent dans Jérusalem des offrandes à l’Éternel, et de riches présents à Ézéchias, roi de Juda, qui depuis lors fut élevé aux yeux de toutes les nations.
V. 24-33: cf. (2 R 20. És 38; 39.)24 En ce temps-là, Ézéchias fut malade à la mort. Il fit une prière à l’Éternel; et l’Éternel lui adressa la parole, et lui accorda un prodige. 25 Mais Ézéchias ne répondit point au bienfait qu’il avait reçu, car son cœur s’éleva; et la colère de l’Éternel fut sur lui, sur Juda et sur Jérusalem. 26 Alors Ézéchias, du sein de son orgueil, s’humilia avec les habitants de Jérusalem, et la colère de l’Éternel ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézéchias. 27 Ézéchias eut beaucoup de richesses et de gloire. Il se fit des trésors d’argent, d’or, de pierres précieuses, d’aromates, de boucliers et de tous les objets qu’on peut désirer; 28 des magasins pour les produits en blé, en moût et en huile, des crèches pour toute espèce de bétail, et des étables pour les troupeaux. 29 Il se bâtit des villes, et il eut en abondance des troupeaux de menu et de gros bétail; car Dieu lui avait donné des biens considérables. 30 Ce fut aussi lui, Ézéchias, qui boucha l’issue supérieure des eaux de Guihon, et les conduisit en bas vers l’occident de la cité de David. Ézéchias réussit dans toutes ses entreprises. 31 Cependant, lorsque les chefs de Babylone envoyèrent des messagers auprès de lui pour s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, Dieu l’abandonna pour l’éprouver, afin de connaître tout ce qui était dans son cœur. 32 Le reste des actions d’Ézéchias, et ses œuvres de piété, cela est écrit dans la vision du prophète Ésaïe, fils d’Amots, dans le livre des rois de Juda et d’Israël. 33 Ézéchias se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans le lieu le plus élevé des sépulcres des fils de David; tout Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent honneur à sa mort. Et Manassé, son fils, régna à sa place.