Jowahas azi ki Jojakim ki Jojakin a tamula
(Gol 2 Amul 23.30—24.17)1 Suma kur ambasina a hle Jowahas Josiyas goroma, a tinim amula balum abum avo Jerusalem. 2 Kid’a Jowahas mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam hindi. Mi tamula avo Jerusalem tilâ hindi. 3 Amul ma Ezipte-na mi pad’am mbei kur amula avo Jerusalem, mi tin tara yam suma kur ambasina kawei ma hapma tonna hindi, lora kilona dok hindi mi. 4 Amul ma Ezipte-na mi tin Jowahas wiyema Eliyakim amula yam suma Juda-na ki suma Jerusalem-ma, mi djogom simiyêm ala Jojakim. Neko mi ve wiyema Jowahas, mi i ki sed’em Ezipte.
5 Kid’a Jojakim mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam vahl. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a dogo yam tu, mi le sun nda tchod’a avok Ma didina Alo mama.
6 Nebukanezar amul ma Babilon-na mi mba dur ayîna atamu, mi djinim ki kindjing ma kawei ma hleuna, mi i ki sed’em Babilon. 7 Nebukanezar mi yo ahle suma sun suma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina, mi tchuguzi sä kur aziyam mamula avo Babilon.
8 Sunda hi Jojakim mba ara ki sun nda ndjendje d’a mi lata kahle suma ding suma a fazi atama, a b’irizi nga kä kur Mbaktumba hamulei suma Israel-lâ kamulei suma Juda-nid’a. Goroma Jojakin mi vrak tamula blangâmu.
9 Kid’a Jojakin mi kak amulid’a, bizamî klavandi . Mi tamula avo Jerusalem tilâ hindi ki burâ dogo, mi le sun nda tchod’a avok Ma didina. 10 Kid’a a mba kur biza d’a awilid’id’a, Nebukanezar mi vum mi i ki sed’em avo Babilon zlapa kahle suma guzuzi kal tegles suma a le ki sunda kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’ina, mi tin wiyema Sedekiyas amula yam suma Juda-na ki suma Jerusalem-ma mi.
Amul la ted’a hi Sedekiyas-sa. Hled’a hi Jerusalem-mba
(Gol 2 Amul 24.18—25.21Jer 39.1-10Jer 52.1-27)11 Kid’a Sedekiyas mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam tu. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a dogo yam tu. 12 Mi le sun nda tchod’a avok Ma didina Alo mama, mi nga mi hum zla d’a Jeremi ma djok vun Alona nga mi dumzi d’a tcholï avun Ma didinid’a d’uo mi. 13 Mi tchol huneîd’a kamulâ Nebukanezar ma mam mi gun tam avorom ki simiyê Alonina mi. Mi ar zlad’a mi hulongî gen Ma didina Alona hi Israel-lîna ta, mi le ni yam mba ad’enga, mi b’al hurum kiki mi. 14 Suma nglo suma avok suma ngat buzuna kablaud’a a nga le sun nda tcho d’a ata yat tuo d’a kam kua kam kua, a nga tit yam sun nda ndjendje d’a lara ge pet ta andjaf suma dingâ a nga lata, a mbut gong nga kud’ora hi Ma didina d’a mi tinit irat vat avo Jerusalem-mba ndjendjed’a mi. 15 Ma didina Alona habuyozi ngolona mi sunï mam suma sunda atazi yam ablaud’a á gazi humaziya, kayam mam min sut sum mama ki yam ma kaka mi. 16 Wani a nga las suma Alona mi sunuzïna, a gol zla mamba is, a nga san ad’u mam suma djok vuna, gak Ma didina hurum zal ngola yam suma. Ata yi máma a fe nga lovota á sut tazi d’i.
17 Kayam ndata, Ma didina mi sunï amul ma Babilon-na ataziya. Mi tchi azungeî mazina ki mbigeu d’a fiyaka kur gong mazi d’a kud’ora. Alona mi ar nga gor azong ngoze gor wei d’oze mamar roze ma yam abus si, mi hazi woi abo amul ma Babilon-na pet. 18 Nebukanezar mi yo ahle suma sun suma kur gong nga kud’ora hi Ma didinid’a suma nglona ki suma gureina zlapa kahle suma ndjondjoî suma kur gonga hi Ma didinid’ina ki suma hamulîna ki suma hi mam suma sundina pet mi, mi i ki sed’ezi avo Babilon. 19 Suma Babilon-na a ngal gong nga kud’ora hAlonid’a woyo, a to gulumun ma Jerusalem-ma kä woyo, a ngal azì ma amula woyo, a b’lak ahle suma guzuzi kal tegles suma kur azinina woi pepet mi. 20 Nebukanezar mi yo suma a sut tei avun ayînina, mi i ki sed’ezi Babilon, mi mbud’uzi magumei mama ki magumeina hi gromina mi gak a mba kur atchogoi d’a amul ma Perse-na mi mba á te leud’id’a. 21 Ahle ndazina a le ná ndak vun zla d’a Ma didina mi dat avun ma djogom vunama Jeremi-d’a, kayam mi dala: Ambasa mba d’i ar djona gak bizad’a dok kid’iziya, gak ti dap yima ngattchi á tuk tat á ndak vun biza d’a ndat fe nga tuk tad’a kua d’uo d’a mi.
Sirus mi he vuna ala a hulong min gong nga kud’ora
22 Kur biza d’a avok ka Sirus amul ma Perse-na nga mi tamulid’a, Ma didina mi min á ndak vun zla d’a mi dat avun ma djogom vunama Jeremi-d’a, mi zut Sirus amul ma Perse-na mi tchi wala ki delem akulo kur leu mamba, mi b’ir kur mbaktumba ala:
23 Gola! Vama an amul ma Perse-na duma ba wana: Ma didina Alo ma akulona mi han leud’a yam andagad’a pet, mi han vuna ala an minim gong nga kud’ora avo Jerusalem yam andaga d’a Juda-d’a. Suma pet suma a nga adigagi suma ala ni sum mama na, ar azi hulong avo Jerusalem. Ar Ma didina Alo mazina mi kak ki sed’eziya.
Joachaz, Jojakim, Jojakin, rois de Juda
V. 1-8: cf. 2 R 23:30-372 24:1-7.1 Le peuple du pays prit Joachaz, fils de Josias, et l’établit roi à la place de son père à Jérusalem. 2 Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. 3 Le roi d’Égypte le destitua à Jérusalem, et frappa le pays d’une contribution de cent talents d’argent et d’un talent d’or. 4 Et le roi d’Égypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem Éliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l’emmena en Égypte. 5 Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu. 6 Nebucadnetsar, roi de Babylone, monta contre lui, et le lia avec des chaînes d’airain pour le conduire à Babylone. 7 Nebucadnetsar emporta à Babylone des ustensiles de la maison de l’Éternel, et il les mit dans son palais à Babylone. 8 Le reste des actions de Jojakim, les abominations qu’il commit, et ce qui se trouvait en lui, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Et Jojakin, son fils, régna à sa place.
V. 9-10: cf. 2 R 24:8-17. Jé 22:24-30.9 Jojakin avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 10 L’année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l’Éternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem Sédécias, frère de Jojakin.
Sédécias, dernier roi de Juda. Jérusalem détruite par Nebucadnetsar, roi de Babylone, et les habitants emmenés en captivité
V. 11-21: cf. (2 R 24:18-20; Jé 25. Jé 39; 52.) (Ps 74; Jé 79. La 1 à 5.) Ro 11:1.11 Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. 12 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, son Dieu; et il ne s’humilia point devant Jérémie, le prophète, qui lui parlait de la part de l’Éternel. 13 Il se révolta même contre le roi Nebucadnetsar, qui l’avait fait jurer par le nom de Dieu; et il raidit son cou et endurcit son cœur, au point de ne pas retourner à l’Éternel, le Dieu d’Israël. 14 Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l’Éternel, qu’il avait sanctifiée à Jérusalem. 15 L’Éternel, le Dieu de leurs pères, donna de bonne heure à ses envoyés la mission de les avertir, car il voulait épargner son peuple et sa propre demeure. 16 Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles, et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple devînt sans remède. 17 Alors l’Éternel fit monter contre eux le roi des Chaldéens, et tua par l’épée leurs jeunes gens dans la maison de leur sanctuaire; il n’épargna ni le jeune homme, ni la jeune fille, ni le vieillard, ni l’homme aux cheveux blancs, il livra tout entre ses mains. 18 Nebucadnetsar emporta à Babylone tous les ustensiles de la maison de Dieu, grands et petits, les trésors de la maison de l’Éternel, et les trésors du roi et de ses chefs. 19 Ils brûlèrent la maison de Dieu, ils démolirent les murailles de Jérusalem, ils livrèrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux. 20 Nebucadnetsar emmena captifs à Babylone ceux qui échappèrent à l’épée; et ils lui furent assujettis, à lui et à ses fils, jusqu’à la domination du royaume de Perse, 21 afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie; jusqu’à ce que le pays eût joui de ses sabbats, il se reposa tout le temps qu’il fut dévasté, jusqu’à l’accomplissement de soixante-dix ans.
V. 22-23: cf. Esd 1:1-3. (Jé 29:10-14. És 44:26-28.)22 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s’accomplît la parole de l’Éternel prononcée par la bouche de Jérémie, l’Éternel réveilla l’esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume: 23 Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda. Qui d’entre vous est de son peuple? Que l’Éternel, son Dieu, soit avec lui, et qu’il monte!