Suma djangûna hi Daniel-lâ a gun dauna kä kamu
Bible pour enfants
1 Dariyus mi nga hurum á wal leu mamba kä ad’u kis yam dok mbà á tin suma nglo suma a yazi ala satrap-ma kat gagang pet mi. 2 Mi tin satrap suma dingâ nglod’a kazi hindi. Ma adigazi á hindid’ina ni Daniel. Kayam satrap-ma a ndum suma kur leu mazid’ina mi suma hindi ndazina, kayam ahlena hamulîna a b’lak kei d’i. 3 Daniel mi kal ndrom suma nglo suma mbà ndazina ki satrap suma dingâ pet, kayam muzuk ma kal teglesâ mi nga kurumu. Kayam ndata, amulâ mi djib’er ala mba mi tinim ngola yam leud’a pet.
4 Kayam ndata, ndrom suma sunda ki satrap-ma a nga hal lovota á tchugum zlad’a kam yam sun nda le d’a kur leud’id’a. Wani azi fe nga yina d’oze tchod’a atam tu d’i, kayam mam mi ma d’engzeng ma a fe nga va kam mbuo ma a fe nga vama tcho atam mbuo mi na. 5 Ata yi máma sum ndazina a de tazi ala: Le ei fei nga zla d’a ei vei ki Daniel mámid’a d’uo ni, ei mba fei zla d’a ei vum ki d’a ni kur gata hAlo mamid’a.
6 Atogo hina zak Daniel ndrom suma nglo suma mbàna ki satrap-ma a i gen amulâ ki siwela gandjau, a dum ala: Amulâ Dariyus, ar va mi lang ngi! 7 Suma nglo suma te yamba kur leud’ina, suma ngom ahlena, satrap-ma, suma de d’alâ ki suma te yamba a ndjak vunazi ala djivid’a ang amulâ ang tchi wala yam gat ta amula, ang de woi kat ala: Ni gat ta ad’enga kur bur ma dok hindina. Le sama lara ma mi tchen va ata alona d’oze ata sama dingâ bei mi tcheneng ang amulâ ni, a mba ge sa máma kur zula hazlonid’a. 8 Ki tchetchemba, amulâ, ar ang tin gat ndata, ar ang tin abong kua tala ti ka’î gat ta bei sa mi ndak á mbud’ut kä ba d’a d’igi gata hi suma Mede-nid’a ki d’a hi suma Perse-na na d’a.
9 Kayam ndata, amulâ Dariyus mi tin gat ndata, mi tin abom kua mi.
A ge Daniel kä kur zula hazlonid’a
Principe Biblique
10 Ata yima Daniel mi wala amulâ mi tin wa abom yam gat ndata na, mi hulong avo hatamu. Mi djak akulo kur gong nga yam ndrata akulod’a, mi mal fenetre d’a irat abo ma Jerusalem-mid’a woyo. Bur ma tuna nga mi grif kä avok Alona yam hindi, nga mi tchenemu, mi gilem simiyêm mi, d’igi nga mi ladjeu dei na. 11 Ata yi máma sum ndazina a mba ki siwela gandjau, a fe Daniel nga mi tchen Alo mama ki hud’a.
12 Bugola, a i gen amulâ kua, a dum zlad’a yam gat ta amula, a dum ala: Amulâ, ang tin abong kur gata ala kur bur ma dok hindina sama lara ma mi tchen va ata alona d’oze ata sama dingâ bei mi tcheneng ang amulâ ba na, a gum kur zula hazlonid’a d’uo zu?
Amulâ mi hulong mi dazi ala: Gagazi, d’igi gata hi suma Mede-nid’a ki d’a hi suma Perse-nid’a de na, sama ndak á mbud’ut kä na nga d’i!
13 Sum ndazina a hulong de mamulâ kua ala: Amulâ! Daniel ma aduk Juif suma a yozï magombina, nga mi hang ngola d’i, nga mi ge yam kä ad’u gat ta ang tin abong kuad’a d’uo mi! Bur ma tuna nga mi tchen Alo mama yam hindi!
14 Kid’a amulâ mi hum zla ndatid’a, hurum b’lak ngola, mi djib’er kurum á prut Daniel leyo. Nga mi hal lovota ki so tad’a á prut Daniel lei gak afata niga. 15 Wani suma djangûna hi Daniel-lâ a hulong gen amulâ ki siwela gandjau, a dum ala: Amulâ, ang wala gata hi suma Mede-nid’a ki d’a hi suma Perse-nid’a ti min ala gat ta lara ta amulâ mi tinit mi tin abom kuad’a, ti ka’î gat ta bei mbud’ut kä ba d’a.
16 Kayam ndata, amulâ mi he vuna ala a mbeï ki Daniel, a gum kä kur zula hazlonid’a. Amulâ mi de mi Daniel ala: Alo mang ma ang nga lum sunda ki ve tad’ina, mi prud’ung ngeyo! 17 A hlahinad’a, a dugut avun zula. Amulâ mi tum tampong mama ki tampongâ hi mam suma nglonina kua tala ar sa mi mbut zla d’a ding kä yam zlad’a hi Daniel-la d’uo d’a. 18 Amulâ mi hulong avo hatamu, wani kur andjege ndata mi d’el tam bei te tena, mi bur nga sen ndi, mi d’el sum mama ala a mbamï katcha d’a gor ruo mi.
Daniel mi nde woi kur zula hazlonid’a
19 Tcha yorogo d’a yina mi nga ad’um fod’id’a, amulâ mi tchol akulo ki yina kukurumuka, mi i avun zula hazlonid’a atogo zak. 20 Kid’a mi mba go avun zulid’a, mi yi Daniel ki hur ma hata, mi dum ala: Daniel, azongâ hAlo ma bei matna ba na, Alo mang ma ang nga lum sunda ki ve tad’ina, mi ndak á prud’ung nga woi avun azlona d’uo zu?
21 Daniel mi hulong dum ala: Amulâ, ar va mi lang ngi! 22 Gagazi, Alo mana mi sunï malaika mama á duk vun azlona! Mi lan nga vama tcho d’i, kayam an le nga vama tcho avorom mbi, an le nga vama tcho avorong ang nguo mi.
23 Ata yi máma amulâ mi le furîd’a ngola, mi he vuna ala a hleï Daniel woi akulo kur zula. A hlumî akulo woi kur zula, a fe nga mbil atam tu d’i, kayam mi tin hurumî yam Alo mama. 24 Bugola, amulâ mi he vuna ala a mbeï ki suma a tchuk zlad’a yam Daniel-lâ, a tchuguzi kur zula hazlonid’a kamiyôzina ki grozina. Azlona mi kizagazi asogozi bei a tcha kä ad’u zula ba.
25 Bugol ahle ndazina, amulâ Dariyus mi b’ir mbaktumba mandjaf suma pet, mi suma ad’u vun ma ded’a tetengâ pet, mi suma a nga kaka yam andagad’ina pet ala:
Ar agi kagagi ki halasa ngola!
26 An he vuna kur leu manda pet ala:
Ar nge nge pî mi le mandara Alona hi Daniel-lâ.
Ar mi ge yam kä avorom mi,
kayam mam mi Alo ma bei matna ba na.
Ni ma nga kaka gak didina,
leu mamba nga d’i b’lak kei d’i.
Ni ma nga mi te leud’a gak dabid’a hatchogoid’ina.
27 Ni ma nga mi sut sana, ni ma nga mi prud’um mbei mi na.
Ni ma nga mi lahle suma simata kahle suma atchapma
sä kur akulod’a, ka hî yam andagad’a mi na.
Ni ma sut Daniel lei avun azlonina mi.
28 Bugol ahle ndazina, Daniel mi i avogovok kur atchogoi d’a Dariyus nga mi tamulid’a. Bugola, mi i avogovok kur atchogoi d’a Sirus amul ma Perse-na nga mi tamulid’a mi.
Daniel dans la fosse aux lions
V. 1-24: cf. (Da 3. Hé 11:32-34.) (Est 7:9, 10. Ps 7:15-18.)
1 Darius trouva bon d’établir sur le royaume cent vingt satrapes, qui devaient être dans tout le royaume. 2 Il mit à leur tête trois chefs, au nombre desquels était Daniel, afin que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage. 3 Daniel surpassait les chefs et les satrapes, parce qu’il y avait en lui un esprit supérieur; et le roi pensait à l’établir sur tout le royaume. 4 Alors les chefs et les satrapes cherchèrent une occasion d’accuser Daniel en ce qui concernait les affaires du royaume. Mais ils ne purent trouver aucune occasion, ni aucune chose à reprendre, parce qu’il était fidèle, et qu’on n’apercevait chez lui ni faute, ni rien de mauvais. 5 Et ces hommes dirent: Nous ne trouverons aucune occasion contre ce Daniel, à moins que nous n’en trouvions une dans la loi de son Dieu. 6 Puis ces chefs et ces satrapes se rendirent tumultueusement auprès du roi, et lui parlèrent ainsi: Roi Darius, vis éternellement! 7 Tous les chefs du royaume, les intendants, les satrapes, les conseillers, et les gouverneurs sont d’avis qu’il soit publié un édit royal, avec une défense sévère, portant que quiconque, dans l’espace de trente jours, adressera des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 8 Maintenant, ô roi, confirme la défense, et écris le décret, afin qu’il soit irrévocable, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 9 Là-dessus le roi Darius écrivit le décret et la défense. 10 Lorsque Daniel sut que le décret était écrit, il se retira dans sa maison, où les fenêtres de la chambre supérieure étaient ouvertes dans la direction de Jérusalem; et trois fois le jour il se mettait à genoux, il priait, et il louait son Dieu, comme il le faisait auparavant. 11 Alors ces hommes entrèrent tumultueusement, et ils trouvèrent Daniel qui priait et invoquait son Dieu. 12 Puis ils se présentèrent devant le roi, et lui dirent au sujet de la défense royale: N’as-tu pas écrit une défense portant que quiconque dans l’espace de trente jours adresserait des prières à quelque dieu ou à quelque homme, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions? Le roi répondit: La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui est immuable. 13 Ils prirent de nouveau la parole et dirent au roi: Daniel, l’un des captifs de Juda, n’a tenu aucun compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as écrite, et il fait sa prière trois fois le jour. 14 Le roi fut très affligé quand il entendit cela; il prit à cœur de délivrer Daniel, et jusqu’au coucher du soleil il s’efforça de le sauver. 15 Mais ces hommes insistèrent auprès du roi, et lui dirent: Sache, ô roi, que la loi des Mèdes et des Perses exige que toute défense ou tout décret confirmé par le roi soit irrévocable. 16 Alors le roi donna l’ordre qu’on amenât Daniel, et qu’on le jetât dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Puisse ton Dieu, que tu sers avec persévérance, te délivrer! 17 On apporta une pierre, et on la mit sur l’ouverture de la fosse; le roi la scella de son anneau et de l’anneau de ses grands, afin que rien ne fût changé à l’égard de Daniel. 18 Le roi se rendit ensuite dans son palais; il passa la nuit à jeun, il ne fit point venir de concubine auprès de lui, et il ne put se livrer au sommeil. 19 Le roi se leva au point du jour, avec l’aurore, et il alla précipitamment à la fosse aux lions. 20 En s’approchant de la fosse, il appela Daniel d’une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel: Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec persévérance, a-t-il pu te délivrer des lions? 21 Et Daniel dit au roi: Roi, vis éternellement? 22 Mon Dieu a envoyé son ange et fermé la gueule des lions, qui ne m’ont fait aucun mal, parce que j’ai été trouvé innocent devant lui; et devant toi non plus, ô roi, je n’ai rien fait de mauvais. 23 Alors le roi fut très joyeux, et il ordonna qu’on fît sortir Daniel de la fosse. Daniel fut retiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu’il avait eu confiance en son Dieu. 24 Le roi ordonna que ces hommes qui avaient accusé Daniel fussent amenés et jetés dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes; et avant qu’ils fussent parvenus au fond de la fosse, les lions les saisirent et brisèrent tous leurs os.
V. 25-28: cf. Da 3:28, Da 29. Ps 29:1.
25 Après cela, le roi Darius écrivit à tous les peuples, à toutes les nations, aux hommes de toutes langues, qui habitaient sur toute la terre: Que la paix vous soit donnée avec abondance! 26 J’ordonne que, dans toute l’étendue de mon royaume, on ait de la crainte et de la frayeur pour le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant, et il subsiste éternellement; son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination durera jusqu’à la fin. 27 C’est lui qui délivre et qui sauve, qui opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre. C’est lui qui a délivré Daniel de la puissance des lions. 28 Daniel prospéra sous le règne de Darius, et sous le règne de Cyrus, le Perse.