Ad’u tinda hi vun til ma Pa’â
1 Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron kur ambas sa Ezipte-d’a ala: 2 Til ma wana mba mi mbut ni til magi ma avo’â, mba mi mbut ni til ma avo’â hi biza magid’ina mi. 3 Agi dagi Israel-lâ pet ala: Kur bur ma dogona hi til ma wanina, ar nge nge pî mi ve gor timina yam sum mama avun azina gagang. 4 Le suma avo hur azinina a ndak nga á mut gor timina d’uo ni, mi ve ndram mazina, ndak yam ndumba hi sumid’a. Agi b’rawagi hliu gor timi máma ndak yam tena hi nge nge pî adigagiya. 5 Agi ndak á vagi gor timina d’oze gor b’ë ma bei daka ma bizam tuna. 6 Agi ngomom gak bur ma dogo yam fid’ina hi til ma wanina, toka hi Israel-lâ pet a ngat ahu ma a manam máma ki fladege d’a afata i nikid’a. 7 Agi vagi buzuwamu, agi yamam avun gonga abo hî abo hî, agi yamam avun bilâ akulo mi, avun azì ma agi mba tum kuana. 8 Kur andjege ndata, agi sorogi hliu máma, agi mud’um kavungô ma lum bei angufina kasu ma aglarâ mi. 9 Agi mud’um karid’a d’oze yum ki mbina d’uo mi, wani agi soromî tumbulu, yamba kasema karuwatna pet. 10 Agi aragi hliuna akulo gak tcha yorogo d’i. Le hliuna mi ar abogi yorogo ni, agi ngalam mbei kakud’a. 11 Ata yima agi mba tuma, agi djinigi d’i’â furugiya, agi tchugugi atuguru magina asegiya, agi yogi tutuguyo magina abogiya, agi mud’ugizi atogotogo. Ni vun til ma Pa’â hi an Ma didinina.
12 Kur andjege ndata, an mba ni kleû tita hur azì ma Ezipte-na, an mba ni tchi gro suma Ezipte suma a vut avo’â woi pet, tinï ad’ud’a yam suma gak mba yam d’uwarâ. An mba ni ka sariyad’a yam alona hi Ezipte-nina pet, kayam an ni Ma didina. 13 Buzu máma mba mi mbut ni vama taka avun gong nga agi nga kuad’a. Ata yima an mba ni tchi Ezipte-nina, an mba ni we buzuna, an mba ni kal kagiya. Hina wani, ndak ka tcho d’a tchi matna mba d’i fagi d’i.
14 Bur máma mba mi mbut ni bur ma ge humba. Agi mba lagi vun tilâ kur bur máma á suburun an Ma didina. Vun til máma mba mi mbut ni gat magid’a kur atchogoi d’a lara ge pet.
Vun til ma a lum kavungô ma bei angufina
15 Ma didina mi de kua ala: Agi tagi avungô ma bei angufina burâ kid’iziya. Tin ad’ud’a kur bur ma avo’â, agi aragi angufa avo hatagi d’i, kayam sama lara ma tavungô ma a lum kangufa kur bur ma avo’â gak bur ma kid’iziya mámina, a mba pad’am mbei aduk Israel-lâ. 16 Kur bur ma avo’â agi mba togogi tok ka a tinit irat vata, kur bur ma kid’iziyana agi mba togogi tok ka ding nga a tinit irat vata mi. Ar sa tu pî mi le sun kur bur máma d’i, ar nge nge pî mi le ni te mama hol.
17 Agi mba ngomogi vun til ma a lum kavungô ma bei angufina, kayam ni kur bur máma tamba ba, an mba ni buzugugi ades magina woi kur ambas sa Ezipte-d’a. Agi ngomogi bur máma d’igi gat ta didinda na yam andjavagi kur atchogoi d’a lara ge pet. 18 Kur bur ma dogo yam fid’ina hi til ma avo’îna, ki fladege mata, agi mba tagi avungô ma bei angufina gak kur bur ma dok mbà yam tuna hi til mámina. 19 Kur bur ma kid’iziya máma agi aragi angufa avo hatagi d’i. Le nangeina d’oze gor vut ma yam andaga ndatina pî, sama mi tavungô ma a lum kangufina, a mba pad’am mbei aduk Israel-lâ. 20 Ata yima lara pet ma agi mba kagagi kuana, agi tagi avungô ma a lum kangufina d’i, wani agi tagi navungô ma bei angufina.
Israel-lâ a min tazi yam vun til ma Pa’â
21 Moise mi yï suma nglo suma Israel-lâ pet, mi dazi ala: Agi yogi aho’â yam vun aziyagi gagang, agi ngad’azi á le vun til ma Pa’â. 22 Agi hlagi agu hisop ma djinda mugulak d’igi asimatna na na, agi nigim kä aduk buzu ma a vom kä kur halîna, agi yamam akulo avun bilâ, avun gonga abo hî abo hî mi. Agi ar sa mi nde woi avun aziyam mbi gak yima fod’a. 23 Ata yima Ma didina mba mi kal avo Ezipte á tchi sumina, mba mi we buzuna akulo avun bilâ, avun gonga abo hî abo hî, mba mi kal yam vun azì máma, mba mi ar ma tchi suma mba mi kal avo hatagi á tchagi d’i. 24 Agi kandjavagi agi mba ngomogi bur máma d’igi ni gat magid’a na gak didin.

25 Fata agi kalagi kur ambas sa Ma didina mba mi hagizi d’igi mi hlagi vunam kat na d’a, agi ngomogi vun til máma ped’et. 26 Le grogina a mba djobogi ala: Agi lagi vun til máma ad’uma na ge ni, 27 agi hulong dazi ala: Ni vun til ma Pak ma a ngat buzuna á he ngola mi Ma didin ma kal yam azina hi Israel-lâ avo Ezipte-na. Ata yi máma mi tchi Ezipte-na, mi ngomomi amiya.
Ata yi máma Israel-lâ a grif kä andaga a kud’or Ma didina. 28 Israel-lâ a iya, a le d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise azi ki Aron na.
Gro suma Ezipte suma a vud’uzi avo’â a bo
29 Kur andjege d’a dangâlad’a, Ma didina mi tchi gro suma Ezipte suma a vud’uzi avo’â woi pepet, tinï ad’ud’a ni yam Faron ma nga kaka yam zlam mam mba amulina gorom ma ngolâ gak mba yam magom ma nga kur dangeinina gorom ma ngolâ, gak mba yam d’uwarâ grozi suma a vud’uzi avo’â pepet mi. 30 Kur andjege ndata, Faron kazungeî mama ki Ezipte-na pet a tchola, a wet tchina gandjau kur Ezipte, kayam hur azì ma bei fe matna kuana tu pî nga d’i.
31 Kur andjege ndata Faron mi yï Moise azi ki Aron, mi dazi ala: Agi tchologiya! Agi ki Israel-lâ; agi buzugugi woi aduk sum mana! Agi i kud’urogi Ma didina d’igi agi dagi na. 32 Agi yogi d’uwar magi ma gureina ki ma nglona d’igi agi dagi na, agi igiya, agi b’agi vuna kan mi.
33 Ezipte-na a djib’er ala azi pet a mba bo. Kayam ndata, a tes Israel-lâ ped’et ala a buzuk kei atogo yam ambas mazid’a. 34 Israel-lâ a yo afut ta azi tib’eget ta bei fak ba d’a, a gid’it kur baru mazid’a, a yot keleziya. 35 Israel-lâ a lahle suma Moise mi dazi kazina, a tchen Ezipte-na ahle suma a lazi ki kawei ma hapmina kahle suma a lazi ki lorina ki baruna mi. 36 Ma didina mi mbut Israel-lâ djivid’a ir Ezipte-na. Azi hazi ahle suma azi tchenezi kazina; ni hina ba, a yo ahlena hi Ezipte-na.
Israel-lâ a buzuk kei avo Ezipte
37 Israel-lâ a tchol avo Ramses á i Sukot. Ablawazi ni go ki 600.000 ni suma ndak andjofîna bei ndum kemba ba. 38 Andjaf suma ablaud’a teteng a i ki sed’eziya, d’uwar ma gureina ki ma nglona ablaud’a mi. 39 Azi ge woî ma bei angufina kafut ta tib’ek ka azi yod’ï avo Ezipte bei faka ba ndata, kayam Ezipte-na a digizi woi natogo zak bei azi yo ahle suma tena abozi ba.
40 Israel-lâ a le bizad’a avo Ezipte ni kikis fid’i yam dok hindi. 41 Kid’a biza d’a kikis fid’i yam dok hindi ndata ndaka, kur bur máma tamba, suma hi Ma didinina pet a buzuk kei yam ambas sa Ezipte-d’a. 42 Andjege ndata Israel-lâ a tinit irat vat yam Ma didina, kayam mi buzuguzi woi kur ambas sa Ezipte-d’a. Andjege ndata, ti mbut nandjege d’a ge humba mi Israel-lâ á he ngola mi Ma didina kur atchogoi d’a lara ge pet.
Gat ta yam vun til ma Pa’îd’a
43 Ma didina mi de mi Moise azi ki Aron ala: Wana ni gat ta yam vun til ma Pa’îd’a:
Ar andjaf ma ding mi tum zlapa ki sed’egi d’i.
44 Magom ma agi guzum ki beged’ina,
agi ngad’amî bayâd’a tua ba, mi tum ki sed’egiya.
45 Sama ding ma mi nga kaka ki sed’engâ,
d’oze ma ang hlum á sundina,
mi nga ki lovota á tum zlapa ki sed’egi d’i.
46 Agi mba mud’umî krovo kur azina,
agi ndagi ki hliuna woi avun azina d’i,
agi kuzugi asok kei tu d’i.
47 Ar adesâ hi Israel-lîna pet a le vun til ma Pak máma.
48 Le sama ding ma nga kaka avo hatangâ
mi min á le vun til ma Pa’â
á he ngola mi an Ma didina ni,
ar gro andjof suma avo hatama pet a ngad’azi bayâd’a.
Ata yi máma mba mi zlap ki sed’egi á le vun tilâ;
sa máma mi mbut ni gor vuta.
Wani ar sama bei ngat bayâd’a mi te Pak máma d’i.
49 Gat ndata mba d’i arî kaka adigagi hina
yam gor vuta d’oze yam angei ma mba mi kak adigagina.
50 Israel-lâ pet a le d’igi Ma didina mi he vuna mi Moise azi ki Aron na. 51 Kur bur máma tamba, Ma didina mi buzuk Israel-lâ woi kur ambas sa Ezipte-d’a, ad’u adezezi ad’u adezeziya.
Institution de la Pâque
V. 1-28: cf. (Ex 13:3-10. Lé 23:4-8. De 16:1-8. No 28:16, etc.) (Lu 22:7-20. 1 Co 5:7, 8.)1 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte: 2 Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année. 3 Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. 4 Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger. 5 Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. 6 Vous le garderez jusqu’au quatorzième jour de ce mois; et toute l’assemblée d’Israël l’immolera entre les deux soirs. 7 On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera. 8 Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. 9 Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur. 10 Vous n’en laisserez rien jusqu’au matin; et, s’il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu. 11 Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C’est la Pâque de l’Éternel. 12 Cette nuit-là, je passerai dans le pays d’Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exercerai des jugements contre tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel. 13 Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n’y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d’Égypte. 14 Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l’honneur de l’Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants. 15 Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d’Israël. 16 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne. 17 Vous observerez la fête des pains sans levain, car c’est en ce jour même que j’aurai fait sortir vos armées du pays d’Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants. 18 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu’au soir du vingt et unième jour. 19 Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. 20 Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain. 21 Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. 22 Vous prendrez ensuite un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu’au matin. 23 Quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper. 24 Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité. 25 Quand vous serez entrés dans le pays que l’Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. 26 Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage? 27 vous répondrez: C’est le sacrifice de Pâque en l’honneur de l’Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d’Israël en Égypte, lorsqu’il frappa l’Égypte et qu’il sauva nos maisons. Le peuple s’inclina et se prosterna. 28 Et les enfants d’Israël s’en allèrent, et firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
Mort des premiers-nés
V. 29-36: cf. (Ex 11:1-8. Ps 105:36-38; 136:10.) És 63:4.29 Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort. 31 Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël. Allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit. 32 Prenez vos brebis et vos bœufs, comme vous l’avez dit; allez, et bénissez-moi. 33 Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. 34 Le peuple emporta sa pâte avant qu’elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules. 35 Les enfants d’Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. 36 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Départ d’Égypte
V. 37-42: cf. No 33:3-5. (Ge 15:13, 14. Ac 7:6, 7.) Ps 136:11.37 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. 38 Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs. 39 Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte, et qui n’était pas levée; car ils avaient été chassés d’Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux. 40 Le séjour des enfants d’Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans. 41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte. 42 Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.
V. 43-51: cf. (No 9:1-14; 15:14-16.)43 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n’en mangera. 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d’argent; alors il en mangera. 45 L’habitant et le mercenaire n’en mangeront point. 46 On ne la mangera que dans la maison; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. 47 Toute l’assemblée d’Israël fera la Pâque. 48 Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l’Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène; mais aucun incirconcis n’en mangera. 49 La même loi existera pour l’indigène comme pour l’étranger en séjour au milieu de vous. 50 Tous les enfants d’Israël firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. 51 Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.