Alona mi ngop Jerusalem
1 Bugola, Ma didina mi er ad’um akulo ad’enga ala: Agi suma an tinigi á ngop azì ma ngolîna, agi hud’ugïya! Ar nge nge pî mi hle va mam ma b’lak yina woina abomu!
2 Gola! Andjofâ karagaya a tcholï ki lovot ta avun agrek ma akulona d’a abo ma norîd’a. Nge nge pî mi nga ki va mam ma b’lak yina abomu. Sana tu mi nga adigaziya, mi tchuk baru d’a hap pa luluîd’a atamu, mi djin ahle suma a b’ir ki sed’ezina yam d’ik mama mi. A mba tchol go ki yima ngal ahle suma ngat buzu ma a lum ki kawei ma hleunina. 3 Subura hAlona hi Israel-lîd’a ti ndei woi akulo yam tcherebêna ata yima ndat nga kuana, ti i irat avun yima kala hi gong nga kud’ora hAlonid’ina. Alona mi yï sama mi tchuk baru d’a hap pa luluîd’a atam ma mi djin ahle suma a b’ir ki sed’ezina yam d’ik mamina gevemu. 4 Mi dum ala: Ang i kur azì ma ngol ma Jerusalem-ma pet, ang b’ir vama taka avor suma a nga hat huruzi suma a nga tchi yam ndjendje d’a lara ge pet ta suma a nga lat kurumba.
5 Mi de mi suma a ar wana kä iran ala: Agi igi blogom kur azì ma ngolâ, agi tchagi suma woyo. Agi wagi hohowa sa d’i, agi djib’eregi yam sa d’uo mi! 6 Agi tchagi suma woi pet, nala, momorogeina, gro azungeîna, gro arop suma bei a ngaf kandjofâ ba na, kemba karopma mi. Wani agi dogi suma a nga ki vama taka avorozina d’i. Agi tinigi ad’ud’a ni kur yima an tinim iram vama. Azi tin ad’ud’a ni yam suma nglo suma a nga kaka kä avun gong man nda kud’orina.
7 Mi dazi kua ala: Agi mbud’ugi hur gong man nda kud’ora ndjendjed’a, agi oyôgi hur atranga woi ki mad’a suma, agi buzugugiya! Azi buzuga, a tchi suma hur azì ma ngolîna.
8 Ata yima azi nga tchi sumina, an nga tchola tua, an ge tan kä avoromu, nga ni tchi ala: Alë! Salad’a Ma didina, ang mba dap Israel-lâ ad’uzi d’a ara tchid’a woi yam hur mang ma zal ma ang mbam yam Jerusalem-ma zu?
9 Mi dan ala: Tchod’a hi Israel-lîd’a ki d’a hi suma Juda-nid’a, ti kal ngolâ heî. Ambasa ti oî ki suma tchi matna, azì ma ngolâ mi oî ki batranga mi. Kayam azi nga dala: Ma didina mi ar wa ambas sa wanda woyo. Ma didina nga mi we d’i. 10 An mi, an mba ni we sa hohowom mbi, an mba ni djib’er yam sa d’uo mi, wani an mba ni hulongôzi tcho mazid’a kaziya.
11 Ata yi máma sama mi tchuk baru d’a hap pa luluîd’a atam ma mi nga ki vama b’ir ahlena yam dik mamina, mi hulong ki zla d’a ded’a ala: An le wa vama ang han vuna kama da’.
Châtiment infligé à Jérusalem
V. 1-11: cf. (Ap 7:2-8; 9:4.) 2 Ch 36:14-17. (Mal 3:16-18; 4:1, 2.)
1 Puis il cria d’une voix forte à mes oreilles: Approchez, vous qui devez châtier la ville, chacun son instrument de destruction à la main! 2 Et voici, six hommes arrivèrent par le chemin de la porte supérieure du côté du septentrion, chacun son instrument de destruction à la main. Il y avait au milieu d’eux un homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture. Ils vinrent se placer près de l’autel d’airain. 3 La gloire du Dieu d’Israël s’éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture. 4 L’Éternel lui dit: Passe au milieu de la ville, au milieu de Jérusalem, et fais une marque sur le front des hommes qui soupirent et qui gémissent à cause de toutes les abominations qui s’y commettent. 5 Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre œil soit sans pitié, et n’ayez point de miséricorde! 6 Tuez, détruisez les vieillards, les jeunes hommes, les vierges, les enfants et les femmes; mais n’approchez pas de quiconque aura sur lui la marque; et commencez par mon sanctuaire! Ils commencèrent par les anciens qui étaient devant la maison. 7 Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!… Sortez!… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville. 8 Comme ils frappaient, et que je restais encore, je tombai sur ma face, et je m’écriai: Ah! Seigneur Éternel, détruiras-tu tout ce qui reste d’Israël, en répandant ta fureur sur Jérusalem? 9 Il me répondit: L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d’injustice, car ils disent: L’Éternel a abandonné le pays, l’Éternel ne voit rien. 10 Moi aussi, je serai sans pitié, et je n’aurai point de miséricorde; je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête. 11 Et voici, l’homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture, rendit cette réponse: J’ai fait ce que tu m’as ordonné.