1 Gata hi Juif-fîd’a nangus ahle suma djivi suma a nga mbana, nga nahle ndazina tazi d’a gagazid’a d’i. Hina, ahle suma ngat buzu suma a nga hazi bizad’a ki bizad’a yam gat ndatina a ndak á mbut suma a hut go gen Alonina memet ti. 2 Ladjï suma a nga kud’or Alonina a mbuzuzi ni woi yed’et yazi tu kur tcho mazid’a ni, azi dok djib’er yam tcho d’a kuruzi krovod’a d’uo d’a, a mba hahle suma ngat buzuna kua d’uo mi. 3 Wani ahle suma ngat buzu suma hina na a nga gazi humazi yam tcho mazi d’a azi nga lat bizad’a ki bizad’id’a. 4 Kayam buzuwa amuzlei suma andjuveina ki buzuwa aho’â a ndak á hle tchod’a woi d’i.
5 Kayam ndata, ata yima Christ mi mba yam andagad’ina, mi de mAlona ala:
Ang min nga vama ngat buzuna
ki he d’a hawad’a hi d’uwarîd’a d’i,
wani ang minin wa tanu.
6 Tang lang nga djivid’a
yam ahle suma ngat buzu suma ngala
kahle suma ngat buzu suma zlup yam tchod’a woina d’uo mi.
7 Kayam ndata, an dala: Alo mana, Gola!
An mba wa á le min manga,
d’igi a b’irin zlan kur mbaktum manga na.
8 Avok mi dala: Le ahle ndazina ni yam minda hi gatid’a pî, ang min nga ahle suma ngat buzuna ki he d’a hawad’a hi d’uwarîd’a kahle suma ngat buzu suma ngala kahle suma ngat buzu suma zlup yam tchod’a woina d’i, tang lang nga djivid’a kazi d’uo mi. 9 Bugola, mi dala: Alo mana, Gola! An mba wa ná le min manga. Kayam ndata, mi yo ahle suma ngat buzu suma adjeuna woyo, mi vragazi ki buzu ma ngata hi Christ-sâ. 10 Kayam Jesus Christ mi ndak vun minda hAlonid’a, mi mbuzi tcho meid’a woi yed’et ata yima mi he tam mbei vama ngat buzuna yam tu gak didina.
11 Ma ngat buzu ma lara ge pî mi nga tchola burâ ki burâ á le sun nda ngat buzu mamba teteu. Ni buzu ma ngat ma ndak á hle tchod’a woi d’uo na. 12 Wani ata yima Christ mi he tam vama ngat buzuna yam tu gak didin yam tchod’ina, mi kak kä ata Alona bigam mba ndjufa. 13 Ki tchetchemba, nga mi djup gak Alona mba mi mbut mam suma djangûna vama tin asema, 14 kayam buzu ma ngat ma tu máma mi mbut suma mi mbuzuzi woi yed’et kur tcho mazid’ina memet gak didin.
15 Muzuk ma bei tchod’a ba na mi lei glangâsâ hina mi, ata yima mi de avok ala:
16 Ma didina mi dala: Wana ni vun ma djin
ma an mba ni djinim ki sed’ezi bugol bur mámina:
An mba ni tin gat manda kuruziya,
an mba ni b’irit kur djib’er mazi d’a kuruzi krovod’a mi.
17 Bugola mi dala: An mba ni djib’er yam tcho mazid’a ki tchila mazid’a d’uo d’a. 18 Ata yima Alona mi vat hurum mbei yam tcho ndatina, vama ngat buzu ma ding ma yam tchod’ina nga d’uo d’a.
Ei hud’i go gen Alona
19 Kayam ndata b’oziyona, ei ndak á kalei ata yima Alona mi tinim iram vam ma kal teglesâ bei mandarâ ba ni yam buzuna hi Jesus-na. 20 Mi malei lovot ta awili d’a arid’a á kalei kur baru d’a ka ira, nala, hliwimu. 21 Ei nga ki Ma ngol ma ngat buzu ma te yam gonga hAlonid’ina. 22 Kayam ndata, ei hud’i go gen Alona ki hur ma tuna ki he gagazi d’a ndak memeta ki huri ma mbusa woi yed’et yam djib’er ra tcho d’a kuri krovod’a pet ki ta d’a a mbuzut tei ki mbiyo ma hirwilingîd’a. 23 Ei vei tei ad’enga bei gigeta ba yam hur mei ma tin ma ei nga dei woi kama, kayam Alo ma hle vunama ni Ma d’engzengâ. 24 Ei djib’erei yam tei á zud’i tei akulokulo á le od’a, á le sun nda djivid’a mi. 25 Ei arei tok meid’a woi d’igi suma dingâ a nga le na d’i, wani ei zud’i tei akulokulo, kayam agi wagi burâ hi Salad’ina mi ar go.
26 Le ei nga ngei huri á i avogovok kur tcho d’a led’a ata yima ei wei ad’u gagazid’a da na ni, ngat buzu ma ding ma yam tcho meid’ina nga d’uo d’a. 27 Wani vama arâ ba wana: Ei nga djubi ki mandarâ sariya d’a nga d’i mbad’a hAlonid’a kaku d’a bibiliu d’a mba d’i ngal suma bei hum vun Alonina woid’a. 28 Sama lara pî ma tchila yam gata hi Moise-sina, a mba tchum mbei bei wum hohowom yam glangâsâ hi suma mbà d’oze hindi. 29 Wani sama gol Alona Goroma isâ ni ma gol buzuna hi vun ma djin ma Alona mi mbud’um yed’et ki sed’ema vama hawanina, ni ma las Muzuk ma sumad’a mi na. Agi djib’eregi nga ala sama hina na, Alona mba mi kam sariyad’a kam ngola kala d’uo zu? 30 Kayam ei wei mam ma dala: Atchugul la sad’a ni manda; ni an ba, mba ni sad’u na. Mi de kua ala: An Ma didina mba ni ka sariyad’a yam sum mana. 31 Ni vama mandar ma ngolâ á ndabo Alo ma arina.
32 Wani agi djib’eregi yam bur ma avo’â. Ata yima agi wagi b’od’a hAlonid’ina, agi vagi tagi ad’enga kur ndjiget ta ngola ki djop vuna. 33 Bur ma dingâ suma a ngulugiya, a lagi ndaka avok suma mi. Bur ma dingâ agi ni suma suma a lazi ndaka hina na ndrozina mi. 34 Kayam agi wagi hohowa suma dangeina. Ata yima suma a hurum ahle maginina, agi lagi furîd’a, kayam agi wagi ala agi nga kahle suma djivi suma kal tegles suma gak didina. 35 Ar tagi tchuk lus yam vama agi tinigi hurugi kama d’i, kayam wurak mamba nga ngola. 36 Kayam ndata, ar agi vagi tagi ad’enga á le minda hAlonid’a, kayam agi vagi vama mam hlagi vunam kama. 37 D’igi a de kur mbaktumba hAlonid’a na ala:
Yina ar nde,
Ma nga mbana nga mi mba,
nga mi le lilinga d’i.
38 Sa man ma d’ingêrâ mba mi kak karid’a
ni yam he gagazid’a.
Wani le mi hulong bugolo ni,
tan mba d’i lan djivid’a kam mbi.
39 Wani ei nga naduk suma a nga hulong bugol á bad’a woina d’i, wani ei naduk suma a he gagazid’a suma a nga kur lovot ta sutina.
V. 1-18: cf. Ps 40:7-9. Hé 9:7-15, Hé 23-28.
1 En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l’exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu’on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection. 2 Autrement, n’aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés? 3 Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices; 4 car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés. 5 C’est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit:
Tu n’as voulu ni sacrifice ni offrande,
mais tu m’as formé un corps;
6 tu n’as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
7 Alors j’ai dit:
voici, je viens
(Dans le rouleau du livre il est question de moi)
pour faire, ô Dieu, ta volonté.
8 Après avoir dit d’abord:
Tu n’as voulu et tu n’as agréé ni sacrifices ni offrandes,
ni holocaustes ni sacrifices pour le péché
(ce qu’on offre selon la loi), 9 il dit ensuite:
Voici, je viens
pour faire ta volonté.
Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde. 10 C’est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes. 11 Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés, 12 lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis pour toujours à la droite de Dieu, 13 attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied. 14 Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés. 15 C’est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux,
après ces jours-là, dit le Seigneur:
Je mettrai mes lois dans leurs cœurs,
et je les écrirai dans leur esprit,
il ajoute:
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
18 Or, là où il y a pardon des péchés, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
Exhortation à la confiance et à la fermeté dans la foi
V. 19-31: cf. (Jn 14:6. Ép 2:13, 18. Hé 4:14-16.) (Hé 3:12-14; 6:4-8; 12:25-29.)
19 Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire 20 par la route nouvelle et vivante qu’il a inaugurée pour nous au travers du voile, c’est-à-dire, de sa chair, 21 et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu, 22 approchons-nous avec un cœur sincère, dans la plénitude de la foi, les cœurs purifiés d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure. 23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle. 24 Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres. 25 N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour. 26 Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés, 27 mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. 28 Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins; 29 de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce? 30 Car nous connaissons celui qui a dit:
A moi la vengeance, à moi la rétribution!
et encore:
Le Seigneur jugera son peuple.
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
V. 32-39: cf. Hé 6:9-20. Ga 3:4. Mc 13:13.
32 Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances, 33 d’une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l’autre, vous associant à ceux dont la position était la même. 34 En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours. 35 N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération. 36 Car vous avez besoin de persévérance, afin qu’après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis. 37 Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas. 38 Et mon juste vivra par la foi; mais, s’il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui. 39 Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.