Jesus ni ma ngol mei ma ngat buzuna
1 Zla d’a kal papa d’a ami dagizid’a ba wana: Ei nga ki ma ngol ma ngat buzu ma i kak sä akulo ata bik ka ndjufa hi zlam mba amula hAlo ma ad’eng ma kal papanina. 2 Nga mi le sun nda ngat buzuna ata yima Alona mi tinim iram vam ma kal teglesâ, nala, zlub’u d’a gagazi d’a Salad’a mi minita, nga ni sana d’i.
3 Kayam ma ngol ma ngat buzu ma lara pî a nga tinim á he he d’a hawad’a kahle suma ngat buzuna avok Alona. Kayam ndata, ngol mei ma ngat buzuna, mbeî mi he vama ngat buzuna mi. 4 Ladjï mam nga kur duniyad’a ni, mi ndak á mbut ma ngat buzuna d’i, kayam suma ngat buzu suma a nga he he d’a hawad’ina a hat ni yam gata hi Moise-sa. 5 Kayam suma a nga le sunda hahle ndazinina, ni vama taka yam angus vama akulona. Ata yima Moise mi nga mi min á ve zlub’ud’ina, Alona mi dum ala: Ang gol tang djivi ang lahle ndazina pet dedege d’igi an tagangzï akulo yam ahinad’a na. 6 Wani ki tchetchemba, Jesus mi fe sun nda djivi d’a kal sun mazid’id’a, kayam mam mi ma a tinim yam vun ma djin ma awili ma kal teglesâ aduk suma kAlonina, kayam a tinim ni yam vun ma hle ma djivi ma kal teglesâ.
7 Ladjï vun ma djin ma avo’â mi ni bei tchod’a ni, mi nga mba ki ma mbàna d’uo d’a. 8 Wani Alona mi tin zlad’a yam sum mama d’igi mi de kur mbaktum mamba na ala:
Ma didina mi dala: Gola! Burâ nga mi mba.
Kur bur máma an mba ni djin vunan djin nda awilid’a
ki Israel-lâ ki suma Juda-na mi.
9 Vun ma djin máma nga ni d’igi vun ma djin
ma an djinim kabuyozi ngolo kur bur ma an vazi abozi
ni buzuguzi woi kur ambas sa Ezipte-d’ina na d’i.
Kayam azi tit nga teteu yam vun man ma djinda d’i.
Kayam ndata, an Ma didina ni dala: An hazi azigan mi.
10 Ma didina mi de kua ala:
Wana ni vun ma djin ma an mba ni djinim
ki Israel-lâ bugol bur mámina:
An mba ni tin gat manda kur djib’er mazid’a,
an mba ni b’irit krovo kur mugulazi mi.
An mba ni ka’î Alo mazina,
azi mba ka’î sum mana mi.
11 Sa mba mi hat ndram
mboze mba mi de wiyema ala:
Ang we Ma didina na nga d’i,
kayam azi pet a mba wanu,
tin ad’ud’a ata suma yâna dei
gak mba yam suma gangrangâ.
12 Kayam an mba ni vat hurun ndei yam tchila mazid’a,
an mba ni djib’er yam tcho mazid’a d’uo d’a.
13 Ata yima Alona mi dala: Wana ni vun ma djin ma awilina na, mi mbut ma avo’â adjeud’a. Wani vama mbut adjeunid’a mi mbut ni mamara, ar go á dap peyo.
Jésus est un souverain sacrificateur supérieur à ceux de l’ancienne alliance (suite). — Son sacerdoce le constitue médiateur d’une alliance nouvelle et définitive. Son sacrifice est unique et parfait
V. 1-6: cf. Hé 7:15-28Hé 9:6-12, Hé 24Hé 12:24.1 Le point capital de ce qui vient d’être dit, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s’est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux, 2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme. 3 Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d’où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à présenter. 4 S’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi 5 ( lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu’il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne). 6 Mais maintenant il a obtenu un ministère d’autant supérieur qu’il est le médiateur d’une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
V. 7-13: cf. Jé 31:31-34. Éz 37:26-28. És 55:3.7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. 8 Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël:
Voici, les jours viennent, dit le Seigneur,
où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,
9 non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
le jour où je les saisis par la main
pour les faire sortir du pays d’Égypte;
car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance,
et moi aussi je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur.
10 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
après ces jours-là, dit le Seigneur:
je mettrai mes lois dans leur esprit,
je les écrirai dans leur cœur;
et je serai leur Dieu,
et ils seront mon peuple.
11 Aucun n’enseignera plus son concitoyen,
ni aucun son frère, en disant:
Connais le Seigneur!
Car tous me connaîtront,
depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux;
12 parce que je pardonnerai leurs iniquités,
et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
13 En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.