D’ela nga aduk tagi kAlona
1 Agi djib’eregi ala Ma didina abomî gid’engâ á sud’ugi
d’oze humam mbi ni ngela á humugiya zu?
2 Wani ni tchila magid’a ba,
ti walagi adigagi woi kAlo magina.
Ni tcho magid’a ba,
ti ngeyem iram mbei iragiya,
ti d’elem á humugi mi.
3 Kayam abogi mi mbut ndjendjed’a ki buzuna,
agi tchagi suma kabogiya,
agi nga dagi zla d’a kad’a ki vunagiya,
sinagi nga d’i par papar á ngul suma mi.
4 Agi nga kalagi yam tagi ata lovod’ot ti,
agi nga dagi zlad’a ki gagazid’a d’i,
agi tinigi hurugi ni yam ahle suma hawa ya’â,
agi dagi ni zla d’a kad’a,
agi nga vagi wir ra tchod’a,
agi vud’ugi ni murud’umba.
5-6 Nga hur magina mayîna d’igi ase gugui ma ayînina.
Sama lara ma mi doma mi tchum atogo zak.
Le a tom mbeyo ni,
mageid’a buzuk kei kurumî ndad’u.
Baru ma agi nga tchilima nabeid’a hi djudjugad’a,
mi ndak nga á tchuk atang ngi,
ndak nga á zlup kang nguo mi,
wani ná mba ki ndaka.
Kayam abogi mi le ni sun nda murud’umba vat tu.
7 Asegi nga mi tin kä ta d’i á le tchod’a,
agi nga b’ad’agi tagi á tchi sama bei zlad’a kama.
Djib’er magid’a ni djib’er ra tchod’a,
hurumba ki b’laka ni sun magi d’a led’a.
8 Agi wagi nga lovot ta halasa d’i,
agi nga tid’igi kur lovot ta gagazid’a d’i,
agi tid’igi ni kur lovot ta gunda.
Sama nga mi tit kuana nga mi we halasa d’uo mi.
Suma hAlonina a we tcho mazid’a
9 Kayam ndata, sariya d’a ka d’a d’ingêra
ti wal lei dei ki sed’emiya,
suta ti wal lei ki sed’emi mi.
Ami tinimi hurumi yam b’od’a,
gol wani, nduvunda ti mba ni ndad’u,
ami halami yima hap ma titilâ,
wani ami nga tid’imi ni kur nduvun nda i’îlika.
10 Ami nga lamami huyok gulumuna d’igi suma duka na,
ami nga lamami yina d’igi suma irazi nga d’uo na na,
ami nga dabami asemi kä falei d’igi yima andjegena na,
kur duzîd’a wan ko, ami ni d’igi suma matna na.
11 Ami nga tchimi d’igi ambur ma a yum ala ursâ na,
ami nga yoromi tami d’igi gugud’a na,
ami tinimi hurumi ni yam sariya d’a d’ingêra,
wani ami nga fat ti,
ami nga halami suta,
wani ti wal lei dei ki sed’emiya.
12 Kayam tchila mamid’a ti zul avorongû,
tcho mamid’a nga d’i le glangâsâ kamiya,
tcho mamid’a ti nga b’ala kamiya,
ami wami tchila mamid’a.
13 Ami lami tchod’a avorongû, ami mbud’ung irangû,
ami walami woi dei ki ang Alo mamina,
ami dami ni zla d’a asa’ata,
ami ni suma so vuna,
ami dami ni zla d’a kad’a,
ami ni suma guruyômi kä kurumi krovona.
14 Sariya d’a gagazid’a ti nga d’i,
d’ingêra ti nga d’uo mi,
kayam gagazid’a ti nga aduk suma d’i,
d’ingêra ti nga d’uo mi.
15 Gagazid’a ti nga d’i,
sama min á le tchod’a d’uo na,
a nga hurumumu.
Ma didina mi mba mi de zlad’a
Ma didina mi wala ni tchod’a
ni kayamba d’ingêra ti nga d’uo d’a.
16 Ma didina mi we nga sa d’i,
mi le atchap kayam sama mi mba á ndjundina nga d’i.
Kayam ndata, abom mi ndjunumu,
mi mbut vama mam deng tam kama.
17 Mi tchuk d’ingêra atam
d’igi sana mi tchuk kongrongâ atam na,
mi kulup djum mba suta kam mi.
Mi tchuk baru ma sä atchugula atamu,
mi tchuk yungôra atam
d’igi sana mi tchuk baru d’a ngola atam na mi.
18 Mba mi wurak nge nge pî ndak yam sun mamba,
mba mi wurak mam suma huneîd’a kayî mama ndak yam sun mazid’a,
mba mi wurak mam suma djangûna ndak yam sun mazid’a,
mba mi wurak suma a nga kaka yam tilina ndak yam sun mazid’a mi.
19 Fata Ma didina mi mba d’igi alum ma ngolâ
mi djang abo simet ma ngolâ na d’a,
a mba lum mandaramu,
a mba suburum tinï ad’ud’a abo ma yorogona
dei gak ndeza woi abo ma fladegena.
20 Ma didina mi dala:
Ma wurak yam suma nga mi djï kur Siyon
yam suma hi Jakob suma a ar tcho mazid’a woina.
21 Ma didina mi dala: Wana ni vun ma djin ma an djinim ki sed’egina: Muzuk mana mba mi kak kagiya, an mba ni tinigi zla manda avunagiya. Mba d’i wal lei ki sed’egi d’oze grogina d’oze grogi ngolona d’uo mi, arî hina gak didin. An Ma didina ni de na.
Les crimes du peuple
V. 1-8: cf. És 50:1-3. (Mi 3:1-4, 9, 10; 6:12, 13. Jé 9:2-9.)1 Non, la main de l’Éternel n’est pas trop courte pour sauver,
Ni son oreille trop dure pour entendre.
2 Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation
Entre vous et votre Dieu;
Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face
Et l’empêchent de vous écouter.
3 Car vos mains sont souillées de sang,
Et vos doigts de crimes;
Vos lèvres profèrent le mensonge,
Votre langue fait entendre l’iniquité.
4 Nul ne se plaint avec justice,
Nul ne plaide avec droiture;
Ils s’appuient sur des choses vaines et disent des faussetés,
Ils conçoivent le mal et enfantent le crime.
5 Ils couvent des œufs de basilic,
Et ils tissent des toiles d’araignée.
Celui qui mange de leurs œufs meurt;
Et, si l’on en brise un, il sort une vipère.
6 Leurs toiles ne servent point à faire un vêtement,
Et ils ne peuvent se couvrir de leur ouvrage;
Leurs œuvres sont des œuvres d’iniquité,
Et les actes de violence sont dans leurs mains.
7 Leurs pieds courent au mal,
Et ils ont hâte de répandre le sang innocent;
Leurs pensées sont des pensées d’iniquité,
Le ravage et la ruine sont sur leur route.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix,
Et il n’y a point de justice dans leurs voies;
Ils prennent des sentiers détournés:
Quiconque y marche ne connaît point la paix.
V. 9-15: cf. (Mi 7:2-6. Esd 9:6, 7.)9 C’est pourquoi l’arrêt de délivrance est loin de nous,
Et le salut ne nous atteint pas;
Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres,
La clarté, et nous marchons dans l’obscurité.
10 Nous tâtonnons comme des aveugles le long d’un mur,
Nous tâtonnons comme ceux qui n’ont point d’yeux;
Nous chancelons à midi comme de nuit,
Au milieu de l’abondance nous ressemblons à des morts.
11 Nous grondons tous comme des ours,
Nous gémissons comme des colombes;
Nous attendons la délivrance, et elle n’est pas là,
Le salut, et il est loin de nous.
12 Car nos transgressions sont nombreuses devant toi,
Et nos péchés témoignent contre nous;
Nos transgressions sont avec nous,
Et nous connaissons nos crimes.
13 Nous avons été coupables et infidèles envers l’Éternel,
Nous avons abandonné notre Dieu;
Nous avons proféré la violence et la révolte,
Conçu et médité dans le cœur des paroles de mensonge;
14 Et la délivrance s’est retirée,
Et le salut se tient éloigné;
Car la vérité trébuche sur la place publique,
Et la droiture ne peut approcher.
15 La vérité a disparu,
Et celui qui s’éloigne du mal est dépouillé.
V. 16-21: cf. (De 32:35-43. És 63:1-6.) Ro 11:25-27.L’Éternel voit, d’un regard indigné,
Qu’il n’y a plus de droiture.
16 Il voit qu’il n’y a pas un homme,
Il s’étonne de ce que personne n’intercède;
Alors son bras lui vient en aide,
Et sa justice lui sert d’appui.
17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse,
Et il met sur sa tête le casque du salut;
Il prend la vengeance pour vêtement,
Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
18 Il rendra à chacun selon ses œuvres,
La fureur à ses adversaires,
La pareille à ses ennemis;
Il rendra la pareille aux îles.
19 On craindra le nom de l’Éternel depuis l’occident,
Et sa gloire depuis le soleil levant;
Quand l’ennemi viendra comme un fleuve,
L’esprit de l’Éternel le mettra en fuite.
20 Un rédempteur viendra pour Sion,
Pour ceux de Jacob qui se convertiront de leurs péchés,
Dit l’Éternel.
21 Voici mon alliance avec eux, dit l’Éternel:
Mon esprit, qui repose sur toi,
Et mes paroles, que j’ai mises dans ta bouche,
Ne se retireront point de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants,
Ni de la bouche des enfants de tes enfants,
Dit l’Éternel, dès maintenant et à jamais.