Job mi de kua ala: An nga ki ma glangâsâ sä akulo
1 Job mi hulong de kua ala:

2 An hum andjaf zla d’a de d’a hina d’a yan ablaud’a,
agi ni suma b’leng hur suma a b’lak hur sumina.
3 Andjaf zla d’a de mang nga d’igi simetna na d’a,
mba d’i dap mi mindja ge?
Vama mi zalang hurung ata yima ang hulong ki zla d’a ded’ina ni me ge?

4 Ladjï agi vragagi ni blangân anu ni,
an pî ni ndak á de zlad’a d’igi agi na mi.
An mba ni tok zla d’a de d’a hina d’a á dagagiya,
an mba ni kidjik yan ad’ugi mi.
5 An mba ni hagi ad’enga ki zla d’a de d’a avunanda;
zla d’a de d’a mba d’i ndavunanda,
mba d’i b’lengêgi hurugi kur ndak magid’a mi.
*
6 Le an de zlad’a pî, ndak manda nga d’i ban ndi.
Le an ar bei de zlad’a pî,
ndat mba d’i wal lei ki sed’en ni nana ge?
7 Wani ki tchetchemba, Alona mi seyên wa woyo,
mi b’lak wa sum mana woi pet.
8 Iran nda mi lugud’ondjid’a,
nga d’i le glangâsâ kanu,
it mana nga mi tchugun zlad’a kan ala
zlad’a nga kanu.
9 Mi nga mi kizagan ndei kayî mama,
nga mi durun ayîna, nga mi et siyam atanu,
man ma djangûna iram nga d’i d’us atan mi.

10 A ngo vunazi woi atan á liginu,
a nga ngulunu, a nga tumun agozlonu,
a tok tazi kan mi.
11 Alona mi han abo suma tchona,
mi han abo suma asa’atna atogo zak.
*
12 An ni kak kur halasa, mi mba mi b’lagan djib’er manda,
mi van delenu, mi gan kä andaga,
mi mbud’un vama yet yeû mamba.
13 Yeû mamba nga d’i djang geven abo hî abo hî,
mi tchogon fefed’en bei mi wan hohowon ba,
mayawân mi vo kä woi andaga mi.
14 Mi nde kan atogo d’igi grang ma dur ayîna na,
mi durun mbuleina ndjandjar.

15 An tchuk baru d’a ndjondjorod’a atanu,
an pe yan kä aduk andagad’a.
16 Iran tchor gagabei abo tchina,
iran ndi gis gogombol mi.
17 Hina pet pî, abon mi do nga vama tcho d’i,
tchen manda ni yed’et burâ ki burâ.
*
18 Andagad’a, ndak tchan buzuwan ndi,
ar tchi mana suma a humum ata yina pet.
19 Ki tchetchemba, an nga ki ma glangâsâ sä kur akulod’a,
gagazi, sama le glangâsâ kana sä nakulo.

20 Buniyôna a nga lazanu,
wani an nga ni tchi ki simina iran yam Alona.
21 Ar glangâs mana mi kak sama min zlad’a adigami kAlona
d’igi sana nga mi le yam andagad’a ka hî ki ndrama na mi!
22 Kayam bizan nda a ngandjid’a ti dap mi daba,
an nga ni hle lovot ta an ndak á hulongî d’uo d’a.
Réponse de Job à Éliphaz
V. 1-5: cf. Job 19:1-6. Mt 7:12.
1 Job prit la parole et dit:
2 J’ai souvent entendu pareilles choses;
Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Quand finiront ces discours en l’air?
Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous,
Si vous étiez à ma place:
Je vous accablerais de paroles,
Je secouerais sur vous la tête,
5 Je vous fortifierais de la bouche,
Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
V. 6-17: cf. (La 3:1-20. Job 19:6-12.) (Job 23:1-17; 32:8-14.)
6 Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées,
Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
7 Maintenant, hélas! Il m’a épuisé…
Tu as ravagé toute ma maison;
8 Tu m’as saisi, pour témoigner contre moi;
Ma maigreur se lève, et m’accuse en face.
9 Il me déchire et me poursuit dans sa fureur,
Il grince des dents contre moi,
Il m’attaque et me perce de son regard.
10 Ils ouvrent la bouche pour me dévorer,
Ils m’insultent et me frappent les joues,
Ils s’acharnent tous après moi.
11 Dieu me livre à la merci des impies,
Il me précipite entre les mains des méchants.
12 J’étais tranquille, et il m’a secoué,
Il m’a saisi par la nuque et m’a brisé,
Il a tiré sur moi comme à un but.
13 Ses traits m’environnent de toutes parts;
Il me perce les reins sans pitié,
Il répand ma bile sur la terre.
14 Il me fait brèche sur brèche,
Il fond sur moi comme un guerrier.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau;
J’ai roulé ma tête dans la poussière.
16 Les pleurs ont altéré mon visage;
L’ombre de la mort est sur mes paupières.
17 Je n’ai pourtant commis aucune violence,
Et ma prière fut toujours pure.
16 v. 18 à 17 v. 9: cf. (Job 12:4, 5; 13:4-13.)
18 O terre, ne couvre point mon sang,
Et que mes cris prennent librement leur essor!
19 Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel,
Mon témoin est dans les lieux élevés.
20 Mes amis se jouent de moi;
C’est Dieu que j’implore avec larmes.
21 Puisse-t-il donner à l’homme raison contre Dieu,
Et au fils de l’homme contre ses amis!
22 Car le nombre de mes années touche à son terme,
Et je m’en irai par un sentier d’où je ne reviendrai pas.