Burâ hi Ma didinina mi ar wa go
1 Agi bugi adifa kur Siyon,
agi tchagi wulula akulo
yam ahina man nda a tinit irat vata.
Ar suma a nga kaka yam ambasina pet a zlaga!
Kayam burâ hi Ma didinina nga mi djïya,
mi ar wa go mi.
2 Ni bur ma nduvunda, ni bur ma wura ma i’îli’â,
ni bur ma d’ugula, ni bur ma akukutna.
Nga mi djï d’igi yina mi fo woi yam ahuniyôna na.
Gola! Nades ahle suma b’lak ahlena ablaud’a,
ad’enga heî mi.
Ades ahle suma hina na a mba nga yazi tu d’i,
a mba mba bugol kur atchogoi
d’a mba d’i mbad’a d’uo mi.
3 Akud’a nga d’i ngal avoroziya,
sin akud’a nga d’i trâ blogozi mi.
Andagad’a tavorozi
ni d’igi asine ma Eden-na na,
ti mbut blogozi
ni d’igi hur ful ma d’ad’auna na mi.
4 Ang golozi ni d’igi akulumeina na,
a nga djang d’igi suma djang
akulumeina a djangâzi na mi.
5 Ang ala ni siwela hi pus ma dur ayî
ma nga mi pir akulo yam ahuniyônina na,
d’igi siwela hi sin aku d’a
nga d’i ngal kuzad’id’a na,
d’igi andjaf suma ad’eng suma
a ndjar á dur ayînina na mi.
6 Suma pet a nga zlak avoroziya,
irazi d’i mbut tei mbolol mi.
7 Azi nga ring d’igi grang suma durâ na,
azi nga djak akulo yam gulumuna
d’igi suma dur ayîna na.
Nge nge pî mi hle ni lovot mamba,
sa nga mi d’es sei kur lovot mamba d’i.
8 Nge nge pî nga mi zut ndram mbi,
nge nge pî mi hle ni lovot mamba,
azi nga tchila yam ahle suma
ayîna bei d’elezi ba.
9 Azi ndja abozi hur azì ma ngolâ,
a nga ring akulo yam gulumuna,
a nga tchuk klavi hur gongîyona
ir fenetred’a d’igi suma kula na.
10 Andagad’a nga d’i yir avoroziya,
akulod’a nga d’i giged’a,
afata ki tilâ a mbut nduvunda,
tchitchiud’a nga d’i wile d’uo mi.
11 Ma didina mi de zlad’a woi
avok adesâ hi azigar mamina,
kayam ades azigar mama
mi kal ablaud’a heî, ni vama mandarâ mi.
Gagazi, burâ hi Ma didinina
ni bur ma ngolâ, ni vama mandarâ mi.
Ni nge ba, mba mi tchol kur bur máma ge?
Yina mba wa á hulongî gen Ma didina
Pourquoi le Careme a été institué
12 Ma didina mi dala: Ki tchetchemba,
agi hulongôgï geven ki hur ma tuna,
agi d’elegi tagi bei te tena,
agi tchigiya, agi gagi horâ mi.
13 Agi hawâgi ni baru magina d’i,
wani agi hawâgi ni hurugiya.

Agi hulongôgi gen Ma didina Alo magina,
kayam mam mi ma sumad’a,
ni ma we hohowa sumina,
nga mi mbut ayîna atogo d’i,
ni ma o mamba nga d’i dap puo na,
nga mi ar ngop pa mam nga hurum kat á ngopid’a woyo.
14 Dam mba mi ar ngop mam ndata woyo,
mba mi lagi djivid’a.
Ata yi máma agi mba mbagi ki he d’a hawa d’a afuta
ki d’a süm guguzlud’a mi.
D’el tad’a bei te tena á tchen Ma didinid’a ti mba wa
15 Agi bugi adifa kur Siyon,
agi tchagi wala yam bur ma d’el ta d’a bei te tenid’a,
agi yagi tagi á togogi tok ka a tinit irat vata.
16 Agi togogi suma á togogi tok ka a tinit irat vata,
agi togogi suma nglona ki kemba
ki gugurei suma tchapona mi.
Ar sama tel atchad’a awilina kamam mba mi teleta
a buzuk kei kur gong mazi d’a burâ.
17 Ar suma ngat buzu suma a le sunda mi Ma didinina
a tchi kur gong mam mba kud’ora
aduk vun agre’â ki yima ngal ahle suma ngat buzuna,
ar a dala: Ma didina, ang ngom sum mangâ,
ar suma ang tazi djonina a mbut zulona
tala andjaf suma dingâ a te kaziya d’a d’i.
Ni kayam me ba, a mba de kazi aduk andjaf suma dingâ ala:
Alo mazina mi nga ni lara ge ge?
MA DIDINA MBA MI HULONG LAZI DJIVID’A
Ma didina mi hulong humba mi sum mama
18 Ma didina nga mi hat hurum yam sum mama,
nga mi wazi hohowozi mi.
19 Ma didina mi hulongôzi humba,
mi de mi sum mama ala:
Gola! An nga ni sunugi gemena,
süm guguzlu d’a awilid’a ki mbulâ.
Agi mba hobogiya.
An mba ni aragi á mbut zulona
aduk andjaf suma dingâ d’uo d’a.
20 An mba ni dik magi suma djangû
suma abo ma norâ woi dei,
an mba ni digizi gak ni izi hur fulâ
yam andaga d’a so d’a gangrasa.
An mba ni dik azigar mazi suma avo’â
irazi abo ma ir apo d’a Matnina,
an mba ni dik azigar mazi suma bugolâ
irazi abo ma ir alum ma ngol ma Mediterane-na mi.
Mad’azi mba mi bua,
mba mi b’ik hisâ kä b’ib’ik.
An mba ni lazi hina,
kayamba azi lagi tchod’a ngola heîd’a.
21 Andagad’a, ar ndak le mandar ri,
ndak le furîd’a kayam Ma didina
mi lahle suma nglona!
22 Ahle suma abageina, ar agi lagi mandar ri.
Yima te hat ma hur fulîna nga mi d’uva,
aguna nga mi vud’a,
tulumeina ki guguzlud’a a nga hô vuta hôhô mi.
23 Agi suma Siyon-na, agi lagi hur ma hapma,
agi lagi furîd’a yam Ma didina Alo magina,
kayam mam nga mi sagi alona ata yamu,
nga mi sagi alo ma hod’ogeid’a
kalo ma dabid’a d’igi avok deid’a na.
24 Yima to awuna mba mi oî kawuna,
zul la miret guguzlud’a mba d’i oî
ki süm guguzlu d’a awilid’a ki mbulâ,
a mba sulul kä woi mi.
25 An mba ni wuragagi
yam biza d’a dodob’odjod’a ki djera
ki teb’rezena ki djer galagana
suma an sunuzi á b’lagagi ahligiyegi woi kuad’a.
26 Agi mba tagiya,
agi mba hobogiya,
agi mba gilen an Ma didina Alo magi
ma mba mi lahle suma atchapma kagina.
Agi sum mana,
agi mba mbud’ugi zulona d’uo d’a.
27 Agi mba wagi ala an nga aduk Israel-lâ,
an ni Ma didina Alo magina.
Ma ding nga d’i.
Agi sum mana,
agi mba mbud’ugi zulona d’uo d’a.
Ma didina mba mi vo Muzuk mama yam suma pet
28 Ma didina mi dala:
Bugol ahle ndazina,
an mba ni vo Muzuk mana yam suma pet.
Grogi suma andjofâ ki grogi suma aropma a mba djok vuna,
momorogei magina adïd’a mba d’i daziya,
azungeî magina ahlena a mba nde tazi woi irazi mi.
29 Kur bur máma an mba ni vo Muzuk mana
yam azungeîna ki yuguneina.
30 An mba ni lahle suma atchapma
kur akulod’a, kä yam andagad’a mi,
nala, buzuna, akud’a kandos ma tchola gozongâ.
31 Afata mba d’i mbut nduvunda,
tilâ mba mi mbut buzuna
avok mbad’a hi burâ hi Ma didininid’a.
Bur máma ni bur ma ngolâ,
ni bur ma mandarâ mi.
32 Ata yi máma sama lara pî
ma mba mi yi Ma didina á ndjunuma,
mba mi fe suta,
kayam a mba fe yima ngeid’a
yam ahina d’a Siyon-nda avo Jerusalem
yam suma a mba sutna
d’igi Ma didina mi de na.
Ni suma mam mba mi yazi á sutina.
Le jour de l’Éternel
V. 1-11: cf. Joë 1. Ap 9:2-11.
1 Sonnez de la trompette en Sion!
Faites-la retentir sur ma montagne sainte!
Que tous les habitants du pays tremblent!
Car le jour de l’Éternel vient, car il est proche,
2 Jour de ténèbres et d’obscurité,
Jour de nuées et de brouillards,
Il vient comme l’aurore se répand sur les montagnes.
Voici un peuple nombreux et puissant,
Tel qu’il n’y en a jamais eu,
Et qu’il n’y en aura jamais dans la suite des âges.
3 Devant lui est un feu dévorant,
Et derrière lui une flamme brûlante;
Le pays était auparavant comme un jardin d’Éden,
Et depuis, c’est un désert affreux:
Rien ne lui échappe.
4 A les voir, on dirait des chevaux,
Et ils courent comme des cavaliers.
5 A les entendre, on dirait un bruit de chars
Sur le sommet des montagnes où ils bondissent,
On dirait un pétillement de la flamme du feu,
Quand elle consume le chaume.
C’est comme une armée puissante
Qui se prépare au combat.
6 Devant eux les peuples tremblent,
Tous les visages pâlissent.
7 Ils s’élancent comme des guerriers,
Ils escaladent les murs comme des gens de guerre;
Chacun va son chemin,
Sans s’écarter de sa route.
8 Ils ne se pressent point les uns les autres,
Chacun garde son rang;
Ils se précipitent au travers des traits
Sans arrêter leur marche.
9 Ils se répandent dans la ville,
Courent sur les murailles,
Montent sur les maisons,
Entrent par les fenêtres comme un voleur.
10 Devant eux la terre tremble,
Les cieux sont ébranlés,
Le soleil et la lune s’obscurcissent,
Et les étoiles retirent leur éclat.
11 L’Éternel fait entendre sa voix devant son armée;
Car son camp est immense,
Et l’exécuteur de sa parole est puissant;
Car le jour de l’Éternel est grand, il est terrible:
Qui pourra le soutenir?
Appel à la repentance
V. 12-17: cf. 1 R 8:37-40. (1 S 7:3-13. Jon 3.)
12 Maintenant encore, dit l’Éternel,
Revenez à moi de tout votre cœur,
Avec des jeûnes, avec des pleurs et des lamentations!
13 Déchirez vos cœurs et non vos vêtements,
Et revenez à l’Éternel, votre Dieu;
Car il est compatissant et miséricordieux,
Lent à la colère et riche en bonté,
Et il se repent des maux qu’il envoie.
14 Qui sait s’il ne reviendra pas et ne se repentira pas,
Et s’il ne laissera pas après lui la bénédiction,
Des offrandes et des libations pour l’Éternel, votre Dieu?
15 Sonnez de la trompette en Sion!
Publiez un jeûne, une convocation solennelle!
16 Assemblez le peuple, formez une sainte réunion!
Assemblez les vieillards,
Assemblez les enfants,
Même les nourrissons à la mamelle!
Que l’époux sorte de sa demeure,
Et l’épouse de sa chambre!
17 Qu’entre le portique et l’autel
Pleurent les sacrificateurs, Serviteurs de l’Éternel,
Et qu’ils disent: Éternel, épargne ton peuple!
Ne livre pas ton héritage à l’opprobre,
Aux railleries des nations!
Pourquoi dirait-on parmi les peuples:
Où est leur Dieu?
Promesses
V. 18-27: cf. Éz 36:6, etc. Ps 65:10, etc.
18 L’Éternel est ému de jalousie pour son pays,
Et il épargne son peuple.
19 L’Éternel répond, il dit à son peuple:
Voici, je vous enverrai du blé,
Du moût et de l’huile,
Et vous en serez rassasiés;
Et je ne vous livrerai plus à l’opprobre parmi les nations.
20 J’éloignerai de vous l’ennemi du nord,
Je le chasserai vers une terre aride et déserte,
Son avant-garde dans la mer orientale,
Son arrière-garde dans la mer occidentale;
Et son infection se répandra,
Sa puanteur s’élèvera dans les airs,
Parce qu’il a fait de grandes choses.
21 Terre, ne crains pas,
Sois dans l’allégresse et réjouis-toi,
Car l’Éternel fait de grandes choses!
22 Bêtes des champs, ne craignez pas,
Car les plaines du désert reverdiront,
Car les arbres porteront leurs fruits,
Le figuier et la vigne donneront leurs richesses.
23 Et vous, enfants de Sion, soyez dans l’allégresse et réjouissez-vous
En l’Éternel, votre Dieu,
Car il vous donnera la pluie en son temps,
Il vous enverra la pluie de la première et de l’arrière-saison,
Comme autrefois.
24 Les aires se rempliront de blé,
Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
25 Je vous remplacerai les années
Qu’ont dévorées la sauterelle,
Le jélek, le hasil et le gazam,
Ma grande armée que j’avais envoyée contre vous.
26 Vous mangerez et vous vous rassasierez,
Et vous célébrerez le nom de l’Éternel, votre Dieu,
Qui aura fait pour vous des prodiges;
Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
27 Et vous saurez que je suis au milieu d’Israël,
Que je suis l’Éternel, votre Dieu, et qu’il n’y en a point d’autre,
Et mon peuple ne sera plus jamais dans la confusion.
V. 28-32: cf. Ac 2:1-21. Lu 21:25-28.
28 Après cela, je répandrai mon esprit sur toute chair;
Vos fils et vos filles prophétiseront,
Vos vieillards auront des songes,
Et vos jeunes gens des visions.
29 Même sur les serviteurs et sur les servantes,
Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.
30 Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre,
Du sang, du feu, et des colonnes de fumée;
31 Le soleil se changera en ténèbres,
Et la lune en sang,
Avant l’arrivée du jour de l’Éternel,
De ce jour grand et terrible.
32 Alors quiconque invoquera le nom de l’Éternel sera sauvé;
Le salut sera sur la montagne de Sion et à Jérusalem,
Comme a dit l’Éternel,
Et parmi les réchappés que l’Éternel appellera.