Alona mi man Israel-lâ
1 Ni zla d’a Ma didina mi dat mi Malatchi á dat mi Israel-lîd’a. 2 Ma didina mi dagi ala: An le kagi heî, wani agi hulong dum ala: Ang le kami ni ki me ge?
Ma didina mi hulong dagi ala: Esau ni Jakob wiyema d’uo zu? Hina pî, an le yam Jakob, 3 wani an noî Esau. An mbut ahuniyô mama vama hohoud’a, an he djo mama mi hâ ma hur fulîna.
4 Suma Edom-ma a dala: Gola! Ahle mamina a b’lak kei wan pî, ami mba minizi akulo! Ni hina ba, Ma didin ma ad’engêm kal petna, mi dala: Arazi a mina; an mba ni tozi woi mi. Suma a mba yazi ala: Ambas sa tchod’a! Suma Ma didina hurum zal kazi ki iram fafatna.
5 Iragi mba d’i waziya, agi tagi mba dagi ala: Ma didina ni ma zlam nde yina yam andaga d’a Israel-la gak kal lei yam haga matina.
Alona mi ngop suma ngat buzuna
6 Ma didin ma ad’engêm kal petna, mi de mi suma ngat buzuna ala: Gorâ nga mi hu abumu, azongâ nga mi hu salama mi. Wani le an nabugiya ni, hu manda nara mi ge? Le an ni Salagina ni, ge yam mba kä avoronda nga ni lara? Agi nga lazan simiyênu, wani agi nga dagi ala: Ami nga lazang simiyêngî ki me ge? 7 Ni kayamba agi nga mbagi kahle suma te suma ndjendjed’a yam yi man ma ngal ahle suma ngat buzunid’a. Agi nga dagi ala: Ami mbud’ung ndjendjed’a ni ki me ge? Ni kayamba agi golon yi man ma ngal ahle suma ngat buzuna isa.
8 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Ata yima agi nga mbagi ki vama ngat buzu ma dukina, ni tchod’a d’uo zu? Ata yima agi nga mbagi ki vama ngat buzu ma dileîd’ina, d’oze ma tugud’eid’ina, ni tchod’a d’uo zu? Ang hazi mi mang ma te yamba go! Mba mi vazi abong zu? Mba mi vang atam djivid’a zu?
9 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Ki tchetchemba, agi suma ngat buzuna, agi tchenegi Alona kayam mi wei hohoweya! Ni kayam agi ba, ahle ndazina a mba, na ni mba mi vagi atam djivid’a zu?
10 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Agiya, ni nge adigagi ba, mba mi duk vun gong man nda kud’ora akulo tala agi ngalagi akud’a yam yi man ma ngal ahle suma ngat buzuna hawa yak kuo d’a ge? Tan nga d’i lan djivid’a kagi d’i. An min ve he d’a hawa magid’a abogi d’i.
11 Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Deîd’a hafatid’a gak nik mata, simiyên nga mi yï aduk andjaf suma, a nga ngalan dubang ma his djivid’ina á suburun simiyênu, a nga mban ahle suma ngat buzu suma nda’â mi, kayam simiyên nga mi yï aduk andjaf suma. 12 Wani ni agi ba, nga lazan simiyênu. Agi nga dagi ala: Yima ngal ahle suma ngat buzunina hi Ma didinina mi ndjendjed’a, ahle suma te suma yam yima ngat buzunina, agi golozi is mi. 13 Agi nga dagi ala: Ni ndaga me na ge! Agi nga hlagi yagi woi vivik mi. An Ma didina ni de na.
Ma didin ma ad’engêm kal petna mi dala: Hina wan pî, agi nga mbagi ki vama kula ki ma dileîd’a ki ma tugud’eid’a mi ala ni he d’a hawa magid’a. An mba ni vat abogi zu? 14 Vun ma ged’a yam sama lop ir ma mi nga ki timi mam ma djivina aduk d’uwar mama, mi hle vunam kam á ngad’andji mi an Ma didina ko ba, mi vragam ki ma dakina. An Ma didin ma ad’engên kal petna ni de na, kayam an namul ma ngolâ, simiyên ni ma kal papa aduk suma petna mi.
Ingratitude du peuple, et censures contre les sacrificateurs
V. 1-5: cf. Ro 9:10-13. (Éz 35. Ab 1.)
1 Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie.
2 Je vous ai aimés, dit l’Éternel.
Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés?
Ésaü n’est-il pas frère de Jacob? Dit l’Éternel.
Cependant j’ai aimé Jacob,
3 Et j’ai eu de la haine pour Ésaü,
J’ai fait de ses montagnes une solitude,
J’ai livré son héritage aux chacals du désert.
4 Si Édom dit: Nous sommes détruits,
Nous relèverons les ruines!
Ainsi parle l’Éternel des armées:
Qu’ils bâtissent, je renverserai,
Et on les appellera pays de la méchanceté,
Peuple contre lequel l’Éternel est irrité pour toujours.
5 Vos yeux le verront,
Et vous direz: Grand est l’Éternel
Par delà les frontières d’Israël!
V. 6-14: cf. Mal 2:1-9. Lé 22:18-25. Pr 15:8. Ps 66:18.
6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître.
Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû?
Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi?
Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs,
Qui méprisez mon nom,
Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?
7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs,
Et vous dites: En quoi t’avons-nous profané?
C’est en disant: La table de l’Éternel est méprisable!
8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal?
Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal?
Offre-la donc à ton gouverneur!
Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil?
Dit l’Éternel des armées.
9 Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous!
C’est de vous que cela vient:
Vous recevra-t-il favorablement?
Dit l’Éternel des armées.
10 Lequel de vous fermera les portes,
Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel?
Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées,
Et les offrandes de votre main
ne me sont point agréables.
11 Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant,
Mon nom est grand parmi les nations,
Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom
Et l’on présente des offrandes pures;
Car grand est mon nom parmi les nations,
Dit l’Éternel des armées.
12 Mais vous, vous le profanez,
En disant: La table de l’Éternel est souillée,
Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable.
13 Vous dites: Quelle fatigue! Et vous le dédaignez,
Dit l’Éternel des armées;
Et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme,
Et ce sont les offrandes que vous faites!
Puis-je les agréer de vos mains? Dit l’Éternel.
14 Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle,
Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive!
Car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées,
Et mon nom est redoutable parmi les nations.