Suma a le sunda kur asine ma guguzlud’ina
1 Jesus mi had’azi kua ala: Leu d’a akulod’a ti hle tat ni d’igi samazì ma mi nde ki yorogo tcholol á hal suma sunda kur asinem ma guguzlud’ina na. 2 Ata yima vunazi ndjak tu ala bur tu ni sile sile na, mi tchuguzi á le sunda kur asinem ma guguzlud’a. 3 Mi ndabu kua ki mid’ei ma de zlad’a, mi we suma dingâ a nga tchola ad’u su’â hawa. 4 Mi dazi ala: Agi i lagi sunda kur asinen ma guguzlud’a mi, an mba ni hagi wurak ka ndaka. Azi i mi. 5 Mi ndabu kua kafat ta falei d’ad’ar. Kid’a afata tchuk siyata, mi le ni hina dedege mi. 6 Mi ndabu kua kafata libina, mi fe suma dingâ a nga tchola hawa. Mi dazi ala: Ni kayam me ba, agi kagagi ka hî yorogo dei gak ki tchetchemba bei le sunda ge? 7 Azi hulong dum ala: Kayam sa hami nga sun ndi. Mi dazi ala: Agi i lagi sunda kur asinen ma guguzlud’a mi.
8 Kid’a afata nik dad’a, sala asine ma guguzlud’a mi de mi sama avunama ala: Ang i yï suma sunda, ang wuragazi yam sun mazid’a. Ang tin ad’ud’a yam suma danana gak mba yam suma a yozi avo’â. 9 Suma mi hazi sunda kafata libina a mba, a fe sile tutu. 10 Suma avo’â a mba, a djib’er ala azi mba fe ini kala, wani azi pet a fe ni sile tutu mi. 11 Ata yima azi ve beged’ina, a nde guroî yam samazina. 12 A dum ala: Suma a le sunda lera tu gid’engâ, ang ndjagazi ki ami suma lami sunda ki ndaka falei dei ki zumalina. 13 Mi hulong ded’a mi ma ding tu adigazi ala: Bäna, an lang nga tcho d’i, ang ndjak vunang ki sed’en ni yam sile d’a tud’a d’uo zu? 14 Ang hle manga, ang iya. An min he suma danana d’igi an hang ang na mi. 15 Djivid’a an le vama hurun mina ki bege manda d’uo zu? Ang le yungôra ni kayambala an ni sama djivina d’a zu?
16 Jesus mi de kua ala: Hina, suma danana a mba mbut suma avo’â, suma avo’â a mba mbut suma danana mi.
Jesus mi de yam á hindid’a yam mad’am ki tchol mamba
(Gol Mar 10.32-34Luc 18.31-34)17 Kid’a Jesus mi i tupa Jerusalem-mba, mi yo mam suma hat suma dogo yam mbàna woi vazi nga mi dazi zlad’a kur lovota ala: 18 Gola! Ei nga tubi kur Jerusalem. Suma a mba han an Gor Sana abo nglo suma ngat buzuna azi ki suma hat gata. A mba kan sariya d’a matna kanu. 19 Azi mba han abo andjaf suma bei wAlona. Sum ndazina a mba lazanu, a mba ton ki blafâ, a mba b’alan akulo ata agu ma b’ala mi. Wani kur bur ma hindina, an mba ni tchol akulo aduk suma matna.
Tchenda hi Jacques azi ki Jean asuzid’a
(Gol Mar 10.35-45)20 Ata yi máma, Zebede groma asuzi ti hut gen Jesus ki grotna. Ti grif kä avoromu, ti tchenem yam va tu. 21 Jesus mi djobot ala: Ndak min ni me ge?
Ti hulong ti dum ala: Ang he vuna mi gron suma mbà wana ala fata ang kak kur leu mangid’a, tu mi kak ata bigang nga ndjufa, ma hina mi kak ata bigang nga gulad’a mi.
22 Wani Jesus mi hulong dat ala: Agi wagi nga vama agi tchenema d’i. Agi ndagagi á tchagi kop ma kid’eî ir ma an mba ni tchuma zu?
Azi hulong dum ala: Ami ndagamiya.
23 Mi dazi ala: Gagazi, agi mba tchagi kop mana, wani á kaka yam bigan nda ndjufa ki d’a gulad’a, ni an ba, mba he d’i, wani yi máma ni yam suma Abun mi minizizi kazina.
24 Ata yima mam suma hat suma dogona a hum hina na, huruzi mi zal yam b’oziyozi suma mbà ndazina. 25 Wani Jesus mi yazi eya, mi dazi ala: Agi wagi suma a nga te yam andjaf suma dingîna a nga tamula kaziya, mazi suma nglo suma kal kazina a nga lazi kad’enga mi.
26 Wani adigagi agi nga na d’i, wani sama lara pî ma min á mbut ma ngolâ adigagina, mi mbut nazong magina. 27 Sama lara pî ma min á mbut ma avo’â adigagina, mi mbut nazong magina. 28 Hina mi, an Gor Sana ni mba nala suma a lan sunda d’i, wani an tanda ni mba ná le sunda mi suma, ná he tan á matna á wurak yam suma ablaud’a mi.
Jesus mi mal ir suma duka mbà
(Gol Mar 10.46-52Luc 18.35-43)29 Kid’a Jesus azi a buzuk kei kur Jeriko-d’a, ablau suma a nga tit ad’umu. 30 Gol wani, suma duka mbà a nga kak kä avun lovota. Kid’a a hum ala Jesus nga mi kala d’a, a er ad’uzi akulo ala: Salamina, ang David goroma, ang wami hohowomiya.
31 Ablau suma a ngobozi ala: Agi bagiya!
Wani azi er ad’uzi akulo kua ad’enga ala: Salamina, ang David goroma, ang wami hohowomiya.
32 Jesus mi tchola, mi yazïya, mi djobozi ala: Agi min ala an lagi ni me ge?
33 Azi dum ala: Salamina, ang malami irami woyo.
34 Jesus mi wazi hohowoziya, mi dozi iraziya. Ata yi máma na wat, irazi d’i mal leyo, a nga tit ad’um mi.
Parabole des ouvriers loués à différentes heures
V. 1-16: cf. Mt 19:30. Ps 145:17. 1 Co 4:7. 2 Co 8:12.1 Car le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui sortit dès le matin, afin de louer des ouvriers pour sa vigne. 2 Il convint avec eux d’un denier par jour, et il les envoya à sa vigne. 3 Il sortit vers la troisième heure, et il en vit d’autres qui étaient sur la place sans rien faire. 4 Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable. 5 Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même. 6 Étant sorti vers la onzième heure, il en trouva d’autres qui étaient sur la place, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici toute la journée sans rien faire? 7 Ils lui répondirent: C’est que personne ne nous a loués. Allez aussi à ma vigne, leur dit-il. 8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers. 9 Ceux de la onzième heure vinrent, et reçurent chacun un denier. 10 Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier. 11 En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison, 12 et dirent: Ces derniers n’ont travaillé qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur. 13 Il répondit à l’un d’eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n’es-tu pas convenu avec moi d’un denier? 14 Prends ce qui te revient, et va-t’en. Je veux donner à ce dernier autant qu’à toi. 15 Ne m’est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais œil que je sois bon? 16 Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Jésus annonce sa mort et sa résurrection
V. 17-19: cf. (Mc 10:32-34. Lu 18:31-34.) Mt 16:21.17 Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:
18 Voici, nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes. Ils le condamneront à mort, 19 et ils le livreront aux païens, pour qu’ils se moquent de lui, le battent de verges, et le crucifient; et le troisième jour il ressuscitera.
Demande des fils de Zébédée
V. 20-28: cf. (Mc 10:35-45. Lu 22:24-27.)20 Alors la mère des fils de Zébédée s’approcha de Jésus avec ses fils, et se prosterna, pour lui faire une demande. 21 Il lui dit: Que veux-tu? Ordonne, lui dit-elle, que mes deux fils, que voici, soient assis, dans ton royaume, l’un à ta droite et l’autre à ta gauche. 22 Jésus répondit: Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire? Nous le pouvons, dirent-ils. 23 Et il leur répondit: Il est vrai que vous boirez ma coupe; mais pour ce qui est d’être assis à ma droite et à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu’à ceux à qui mon Père l’a réservé. 24 Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères. 25 Jésus les appela, et dit: Vous savez que les chefs des nations les tyrannisent, et que les grands les asservissent.
26 Il n’en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur; 27 et quiconque veut être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave. 28 C’est ainsi que le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Deux aveugles guéris à Jéricho
V. 29-34: cf. (Mc 10:46-53. Lu 18:35-43.)29 Lorsqu’ils sortirent de Jéricho, une grande foule suivit Jésus. 30 Et voici, deux aveugles, assis au bord du chemin, entendirent que Jésus passait, et crièrent: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David! 31 La foule les reprenait, pour les faire taire; mais ils crièrent plus fort: Aie pitié de nous, Seigneur, Fils de David! 32 Jésus s’arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse? 33 Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s’ouvrent. 34 Ému de compassion, Jésus toucha leurs yeux; et aussitôt ils recouvrèrent la vue, et le suivirent.