1 Hur amulâ ni d’igi mbiyo ma djangâ na abo Ma didina,
nga mi pred’em ata yima lara ma mam i kuana.
2 Nge nge pî nga mi djib’er ala sun mam mba led’a ni djivid’a iramu,
wani Ma didina ni sama nga hurîna.
3 Tit ta yam d’ingêra ki gagazid’id’a
ni vama le Ma didina tam djivid’a kal ahle suma ngat buzunina.
4 Subur tad’a ki yam mba ad’enga
a nga tak tchod’a hi suma asa’atnid’a woi
d’igi lalamba nga d’i b’o na.
5 Djib’era hi sama nga mi le sunda akud’a kekengâ,
ti imî kur duzîd’a,
wani sama nga mi latogo zazak bei djib’era ba na,
mi i ni kur houd’a.
6 Suma a nga fe ndjondjoîd’a ki mbut irina
ni suma lili suma nga hal matnina.
7 Sun nda murud’umba hi suma asa’atnid’a nga d’i bazi woyo,
kayam azi min á tit yam d’ingêra d’i.
8 Sama zlad’a kama mi tit ni kur lovot ta gunda,
wani sunda hi sama bei zlad’a kama ti ni d’ingêr.
9 Hotei ang kak yam gonga akulo abo tu,
kal la ang kak katcha d’a yalâ avo hur azì ma tunid’a.
10 Sama asa’atna djib’er mamba ni yam tcho d’a led’a,
nga mi we hohowa banam mbuo mi.
11 Ata yima ang to sama las sumina, ma lilid’a mba mi mbut sama ned’a;
ata yima ang hat sama ned’ina, mba mi i avogovok kur wed’a.
12 Ma d’ingêrâ iram nga tinda yam azina hi sama asa’atnina,
nga mi zud’um kur ndaka.
13 Sama mi tos humam mbei á hum tchina hi sama houd’ina,
fata mam tam mi tchid’a, sa nga mi hulongôm humba d’uo mi.
14 He d’a hawa d’a a hat gumunda nga d’i b’leng vun ayîna hi sanina kä,
he d’a hawa d’a gumunda nga d’i ve vun ayîna hi sanina kä mi.
15 Sama d’ingêr ma nga mi tit tit ta d’ingêrina, mi le furîd’a,
wani b’laka ni yam suma a nga tit tit ta d’ingêra d’uo na.
16 Sama mi wal tam mbei ki lovot ta ned’ina
mba mi ka’î zlapa ki suma matna.
17 Sama mi min kak ki furîd’a teteuna mba mi mbut sama kid’aka,
sama le yam süm guguzlud’a ki te ma mbulîna mba mi mbut sama ndjondjoîna d’uo mi.
18 Sama asa’atna mi mbut vama wuraka yam sama d’ingêrâ,
sama mbut ira mi mbut ni vama wuraka yam suma iratna mi.
19 Hotei ang kak abagei hur fulâ,
kal la ang kak katcha d’a yal la ti zalang hurunga.
20 Ndjondjoî d’a kal teglesa ki mbulâ a nga avo hi sama ned’a,
wani ma lilid’a mi ligizi ni liga.
21 Sama nga mi tit yam d’ingêra ki djivid’ina
mba mi fe arid’a ki d’ingêra ki subura mi.
22 Sama ned’a nga mi kal kur azì ma ngolâ hi grang suma durîna,
nga mi to gulumun ma ad’eng ma azi tin huruzi kama kä woi mi.
23 Sama nga mi ngom vunam ki sinam ped’etna,
mi sut ni tam mbei kur ndaka.
24 Sama yam mba ad’eng ma subur tad’a simiyêm ala Ma las suma,
mi le sun mamba ni kayîna ki yam mba ad’enga.
25 Djib’era hi sama azulomba mba d’i tchumu,
kayam mam min le sunda kabom mbi.
26 Sama azulomba nga mi le d’od’oka burâ ki burâ yam ahlena hi sumina,
wani sama d’ingêrâ nga mi he bei gigrita ba.
27 Vama ngat buzuna hi suma asa’atnina ni vama ndjendjed’a,
ni vama ndjendje ma kalâ ata yima azi mbam ki djib’er ra tchod’ina mi.
28 Sama glangâs ma aboina mba mi ba woyo,
wani sama mi humut ad’ut djivid’a tretna, mi ndak á de zlad’a bei ara ba.
29 Sama asa’atna mi d’uzî iram ba ba,
wani sama d’ingêrâ mi tcholî kur lovot mamba ngingring.
30 Ned’a d’oze wad’ud’a d’oze d’alâ
ma kak djangûna ki minda hi Ma didinid’ina nga d’i.
31 A nga ngom akulumeina ni yam bur ma dur ayîna,
wani kusa tcholî ata Ma didina.
1 Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel;
Il l’incline partout où il veut.
2 Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux;
Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 La pratique de la justice et de l’équité,
Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Des regards hautains et un cœur qui s’enfle,
Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance,
Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère
Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La violence des méchants les emporte,
Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Le coupable suit des voies détournées,
Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 L’âme du méchant désire le mal;
Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage;
Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Le juste considère la maison du méchant;
L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre
Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un don fait en secret apaise la colère,
Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice,
Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse
Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Celui qui aime la joie reste dans l’indigence;
Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste,
Et le perfide pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte,
Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage;
Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté
Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage monte dans la ville des héros,
Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue
Préserve son âme des angoisses.
24 L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur;
Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Les désirs du paresseux le tuent,
Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Tout le jour il éprouve des désirs;
Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable;
Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périra,
Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Le méchant prend un air effronté,
Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille,
Mais la délivrance appartient à l’Éternel.