Ar agi gologi tagi djivi ki fileina
1 B’oziyona, an nga ni gagi humagi yam vama mba yam abuyoi ngolo suma a tit ad’u Moise-sâ. Azi pet nad’u d’ugula, azi djak alum ma ngol ma Tchereuna pet mi. 2 Kur d’ugula, kur alum ma ngolâ, azi pet a lazi batemba zlapa tu ki Moise. 3 Azi pet a te ni tena hAlonina. 4 Azi pet a tche ni mbina hAlonina mi, kayam azi tche ni mbiyo ma lawï ata ahinad’a hAlona d’a nga d’i tit blogozid’a. Ahina ndata ni Christ. 5 Wani suma ablaud’a adigazi a le nga Alona tam djivi d’i. Kayam ndata, a bo woi kur fulâ.
6 Ahle ndazina a arî vama simata keya: Ar ei lei d’od’ok ka tchod’a d’igi azi na d’i. 7 Ar ei tuwalei fileina d’igi suma dingâ adigazi a le na d’i, d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Azi kak kä á ted’a, á tched’a. Bugola, a tchol akulo á luna.
8 Ar ei lei mizeuna d’igi suma dingâ adigazi a le na d’i, kayam suma dingâ adigazi a le hina, a bo 23 000 kur bur ma tuna. 9 Ar ei kugi Salad’a d’igi suma dingâ adigazi a kugum hina ba guguyona a tchazi woi na d’i. 10 Ar agi guruyôgi d’igi suma dingâ adigazi a gureî hina ba malaika ma tchi suma b’lagazi woi na d’i.
11 Ahle ndazina a mba kazi hina, ni vama taka mi suma dingâ. A b’irizi kur mbaktumba hAlonid’a á gad’ei ei suma atchogoi d’a dabid’a ti mba keina.
7 versets bibliques pour vaincre laddiction
12 Kayam ndata, le sa mi djib’er ala mi ni tchola ni, mi gol tam djiviya ar mi puk kä d’i. 13 Kuk ka lara ge pet ta nga d’i kugugid’a nandjaf kuk ka nga d’i kuk sumid’a mi. Alona ni Ma d’engzengâ, mba mi ar kuka kal yam ad’eng magid’a d’i, wani kur kuka, mba mi hagi lovota á ndagi woi kur á vagi tagi ad’enga.
14 Buniyôn suma an le kagi heîna, agi walagi woi dei ki filei ma tuwala. 15 An nga ni dagi zlad’a ni d’igi mi suma ned’a na: Agi kagi ir zla d’a an data. 16 Agi djib’eregi yam kop ma ei nga lei mersi mAlona kama. Ata yima ei nga tchuma, ei lei ni darigïd’a ki buzuna hi Christ-sâ d’uo zu? Avungô ma ei nga mbruguma, ata yima ei nga tuma, ei lei ni darigïd’a ki hliuna hi Christ-sâ d’uo zu? 17 Kayam avungôna ni tu. Ei ablauna pî, ei ni hliu ma tuna, kayam ei tei navungô ma tu máma.
18 Agi gologi Israel suma a nga te vama a ngad’am buzunina. Azi nga le ni darigïd’a kAlona ata yima ngal ahle suma ngat buzuna mi d’uo zu? 19 Kayam ndata, an de nana? An de nala: Fileina d’oze vama a ngad’am mi fileinina ni va zu? 20 Nga na d’i! Wani vama andjaf suma dingâ a nga ngad’am mi muzuk ma teteng ma tcho ma fileinina, nga ni mAlona d’i. Wani an min ala agi lagi darigïd’a ki muzuk ma teteng ma tcho ma fileina d’i. 21 Agi ndak á tchagi kopma hi Salad’ina ki kopma hi muzuk ma teteng ma tcho ma fileina zlapa tu d’i. Agi ndak á kagagi avun tabulâ hi Salad’ina ki tabulâ hi muzuk ma teteng ma tcho ma fileina zlapa tu d’uo mi. 22 Na ni ei min djiwi Salad’a á le yungôra kei zu? Agi djib’eregi ala ei kalam kad’enga zu?
Ar agi lagi ahlena pet ni yam subura hAlonid’a
23 Suma dingâ adigagi a nga dala: Ahlena pet a han lovota kazi á led’a. Gagazi, wani ahle suma dingâ a nga djivid’a á led’a d’i. Ahlena pet a han lovota kazi á led’a, wani ahlena pet a nga djivid’a á wul sana akulo kur he gagazid’a d’uo mi. 24 Ar sa mi hal vama lum mam tamba djivid’ina d’i, wani ar mi halî vama le wiyema tam djivid’ina.
25 Ar agi tagi hliuna pet ma a nga guzum mbei ad’u su’îna bei djib’eregi kam kurugi krovo ba. 26 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Andagad’a kahle suma kurutna pet a ni hi Ma didinina.
27 Le sama bei he gagazid’a mi yagi yam tena, le agi min á id’a ni, agi tagi ahlena pet suma mi tinigizi avorogina bei djib’eregi kazi kurugi krovo ba. 28 Wani le sama dingâ mi dagi ala: Hliu máma a ngad’amî buzuna mi fileina ni, ar agi tagizi d’i, yam sama dagina ni yam djib’er ra krovod’a. 29 An nga ni de ni yam djib’er ra kurugi krovod’a d’i, wani ni yam djib’era hi sama dingîd’a.
Sana tu adigagi mba mi djobon ala: Ni kayam me ba, djib’era hi sama dingîd’a ti ka sariyad’a kan an ma zla nga kan nduo na ge? 30 Le an le mersi mAlona yam vama an nga ni tuma ni, ni kayam me ba, a lazan yam te ma an le mersi mAlona kama ge?
31 Le agi nga tagiya, le agi nga tchagiya, d’oze le agi nga lagi ni va ni, ar agi lagi ahlena pet ná subur Alona. 32 Ar agi lagi vama dap asem Juif-fâ d’oze andjaf suma dingâ d’oze Toka hAlonid’a d’uo mi. 33 Ar agi lagi d’igi an na. An lahlena pet ná le suma tazi djivid’a. An nga ni hal vama lan an tanda djivid’ina d’i, wani vama le suma ablaud’a ngola tazi djivid’ina, kayam azi fe suta.
V. 1-13: cf. Ps 78:13-33Ps 106:9-29. Hé 3:7-19.
1 Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer, 2 qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer, 3 qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel, 4 et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ. 5 Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert. 6 Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu. 7 Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir. 8 Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour. 9 Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par les serpents. 10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur. 11 Ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. 12 Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber! 13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
V. 14-22: cf. Ex 20:4, Ex 5. 2 Co 6:14-18. Ap 2:14.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie. 15 Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis. 16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ? 17 Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain. 18 Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l’autel? 19 Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose? Nullement. 20 Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons. 21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons. 22 Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
10 v. 23 à 11 v. 1: cf. 1 Co 8. Ro 14:13-23.
23 Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas. 24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d’autrui. 25 Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience; 26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme. 27 Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience. 28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience. 29 Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l’autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère? 30 Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces? 31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu. 32 Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l’Église de Dieu, 33 de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.