Manase mi tamula yam Juda-na
(Gol 2 Sun hAm 33.1-102 18-20)
1 Kid’a Manase mi kak amulid’a, bizamî dogo yam mbà. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a dok vahl yam vahl. Asum a yat ala Hefsiba. 2 Mi le sun nda tchod’a avok Ma didina, mi tit ni yam sun nda ndjendje d’a lara ge pet ta andjaf suma Ma didina mi digizi woi adjeu avok yam andagad’a á ar yina mi Israel-lîd’a. 3 Mi hulong mi min yima nding ma teteng ma kud’or filei ma abum Ezekiyas mi tom mbeina akulo. Mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna teteng á kud’or alo ma a yuma ala Bäl-lâ, mi pagu ma murgulina malo d’a a yat ala Asera-d’a d’igi Ahap amul ma Israel-lâ mi ladjeu na, mi nga mi grif kä avok ahle suma akulona, nga mi kud’urozi mi. 4 Mi min yima ngal ahle suma ngat buzuna teteng á kud’or fileina kur gong nga kud’ora hi Ma didina d’a Ma didina mi de kat ala: Ni kur Jerusalem ba, simiyên mba mi kak kua d’a. 5 Manase mi min yima ngal ahle suma ngat buzu ma dingâ teteng mahle suma akulona kur atrang nga mbà d’a avun gong nga kud’ora hi Ma didinid’id’a. 6 Mi he goroma vama ngat buzu ma ngala, mi vandjaf kumana teteng, mi nga mi djop fileina, mi tin suma a djop ki suma azulei suma a nga de zlad’a yam vama nga mbana mi, mi le sun da tchod’a ngola avok Ma didina á zalam hurumu. 7 Mi tin alo d’a a yat ala Asera d’a mam minita kur gong nga kud’ora hi Ma didina d’a mam de mi David azi ki goroma Salomon kat ala: Ni kur gong nga avo Jerusalem mba an manat aduk andjafâ hi Israel-lîna peta ba, simiyên mba mi kak kua gak didinu d’a. 8 Le Israel-lâ a ngom vun ma he mana ki gat man nda pet ta azong mana Moise mi hazizid’a ni, an mba ni walazi woi dei kandaga d’a an hat mabuyozi ngolod’a d’i.
9 Wani suma Juda-na a ge nga yazi kä ad’u Ma didina d’i. Wani Manase mi zut suma kua á le tchod’a kal andjaf suma Ma didina mi dabazi woi tchid’a avok Israel-lîna.
10 Kayam ndata, Ma didina mi de mazungeî mam suma djok vuna ala a de mi suma ala: 11 Manase amul ma Juda-na mi le sun nda ndjendje ngola, mi le sun nda tchod’a kal suma Amor suma avoroma, mi zut suma Juda-na á le tchod’a ki filei mam ma led’a mi. 12 Ni kayam ndata ba, Ma didina Alona hi Israel-lîna mi dala: An mba ni mba ki ndaka ngola yam suma Jerusalem-ma ki suma Juda-na pet tala sama lara ma mba mi humutna mba d’i ngelem humam mbei megegu d’a. 13 An mba ni b’lak Jerusalem mbei d’igi an b’lak Samari ki suma avo hi Ahap-ma woi na, an mba ni set Jerusalem mbei d’igi sana mi set hur tazana mi hulong mi kulubum kä na mi. 14 An mba ni noî man suma a arâ woyo, an mba ni hazi abo mazi suma djangûna, a mba hurumuziya, a mba yozi ahle mazina pet mi. 15 An mba ni le hina kayam a le sun nda tchod’a avoronu, a zalan hurun ni kur bur ma an buzugï abuyozi ngolo woi kur ambas sa Ezipte-d’a dei gak ini.
16 Manase mi tchi suma bei zlad’a kazina ngola, gak azì ma Jerusalem-ma mi oî ki buzuna, bei de zla d’a tcho d’a mam lat avo Juda-d’a ki sun nda tcho d’a mam lat avok Ma didinid’a ba.
17 Sunda hi Manase d’a ara kahle suma mi lazina pet ki tcho d’a mi he tam kat á lata mi a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Juda-nid’a.
18 Manase mi mit mi i azulei kä ad’u abuyom ngolo. A tozom kur asinem ma nga hur aziyam ma amula ma a yum ala asinena hi Uza-na na. Goroma Amon mi vrak tamula blangâmu.
Amon mi tamula yam Juda-na
(Gol 2 Sun hAm 33.21-25)
19 Kid’a Amon mi kak amulid’a, bizamî dok mbà yam mbà. Mi tamula avo Jerusalem bizad’a mbà. Asum a yat ala Mesulemet ni Harus goromba ni d’a Jotpa-d’a. 20 Amon mi le sun nda tchod’a avok Ma didina d’igi abum Manase na d’ei. 21 Mi tit ni kur lovot ta abum mi hlata, mi kud’or filei ma abum kud’uroma, mi grif kä avorom mi. 22 Mi tit nga kur lovota hi Ma didinid’a d’i, wani mi ar Ma didina Alona habuyom ngolona woyo.
23 Azungeîna hi Amon-na a ndjak vunazi kamu, a tchum kur aziyamu. 24 Wani suma Juda-na a tchi suma a ndjak vunazi yam amulîna woyo, a man goroma Josiyas, a tinim amula balum abumu.
25 Sunda hi Amon nda ara kahle suma mi lazina, a b’irizi nga kä kur Mbaktum mba de zlad’a yam Sunda hAmulei suma Juda-nid’a.
26 A tozom kur zul mamba kur asinena hi Uza-na. Goroma Josiyas mi vrak tamula blangâmu.
Manassé et Amon, rois de Juda
V. 1-18: cf. 2 Ch 33:1-20. Jé 15:4. Ec 9:18Ec 10:1.
1 Manassé avait douze ans lorsqu’il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hephtsiba. 2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël. 3 Il rebâtit les hauts lieux qu’Ézéchias, son père, avait détruits, il éleva des autels à Baal, il fit une idole d’Astarté, comme avait fait Achab, roi d’Israël, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux et la servit. 4 Il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, quoique l’Éternel eût dit: C’est dans Jérusalem que je placerai mon nom. 5 Il bâtit des autels à toute l’armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l’Éternel. 6 Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l’avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, afin de l’irriter. 7 Il mit l’idole d’Astarté, qu’il avait faite, dans la maison de laquelle l’Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils: C’est dans cette maison, et c’est dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je veux à toujours placer mon nom. 8 Je ne ferai plus errer le pied d’Israël hors du pays que j’ai donné à ses pères, pourvu seulement qu’ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Moïse. 9 Mais ils n’obéirent point; et Manassé fut cause qu’ils s’égarèrent et firent le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les enfants d’Israël. 10 Alors l’Éternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes: 11 Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu’il a fait pis que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amoréens, et parce qu’il a aussi fait pécher Juda par ses idoles, 12 voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 13 J’étendrai sur Jérusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d’Achab; et je nettoierai Jérusalem comme un plat qu’on nettoie, et qu’on renverse sens dessus dessous après l’avoir nettoyé. 14 J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 15 parce qu’ils ont fait ce qui est mal à mes yeux et qu’ils m’ont irrité depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Égypte jusqu’à ce jour. 16 Manassé répandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu’à en remplir Jérusalem d’un bout à l’autre, outre les péchés qu’il commit et qu’il fit commettre à Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel. 17 Le reste des actions de Manassé, tout ce qu’il a fait, et les péchés auxquels il se livra, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 18 Manassé se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Uzza. Et Amon, son fils, régna à sa place.
V. 19-26: cf. 2 Ch 33:21-25. Ps 37:10, Ps 13, Ps 20, Ps 35, Ps 36.
19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Meschullémeth, fille de Haruts, de Jotba. 20 Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père; 21 il marcha dans toute la voie où avait marché son père, il servit les idoles qu’avait servies son père, et il se prosterna devant elles; 22 il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel. 23 Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison. 24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place. 25 Le reste des actions d’Amon, et ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 26 On l’enterra dans son sépulcre, dans le jardin d’Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.