Azì ma nglo ma ngei tad’a
1 Moise mi de kua ala: Fata Ma didina Alo magina mi dap andjaf suma mam nga mi hagizi ambas mazid’a woi ata yima agi digizi woina, agi kagagi kur azì mazi ma nglona, agi kagagi avo hatazina mi d’a, 2 ata yi máma agi managi azì ma nglona hindi kur ambas sa Ma didina Alo magina nga mi hagizi agi hlat wanda. 3 Agi gagi lovota, agi walagi andaga d’a Ma didina Alo magina nga mi hagizid’a kä ad’u hindi kayambala sama lara ma tchi matnina, mi ring mi ngei tam kua d’a.
4 Wana ni lovot ta sama tchi matna mi ring kur azì máma á sut tam ata yima mi tchi ndrama bei min mamba bei mi vum kurum avok ba na: 5 Le sana mi i abagei ka aguna ki ndrama, mi nde ka aguna, wani andjetna siyam pat mi nde yam ndrama mi tchumu ni, sa máma mi ring kur azì ma ngol ma ding tu hazì mámina, mi sut tam 6 kayambala le yina dei kla ba, ma sä atchugula kur hur mam ma zala, mi digim mi fum mi tchum mbuo d’a, kayam ma tchi ndrama máma mi vum nga kurum avok ki. 7 Ni kayam ndata ba, an hagi vuna ala: Agi managi azì ma nglona hindi ni na. 8-9 Wani le agi ngomogi vun ma he ma pet ma an hagizi inina, le agi tid’igi kamu, le agi lagi yam Ma didina Alo magina, le agi gagi yagi kä á le min mamba teteu mi ni, mam mba mi igi andaga magid’a avogo, mam mba mi hagi ambasa pet ta mam hle vunam kat mabuyogi ngolo á hagizid’a. Ata yi máma agi mba managi azì ma nglona kua hindi yam ma avok ma hindi ma ngei ta máma. 10 Hina wani, a mba tchi sama bei zlad’a kama kur ambas sa Ma didina Alo magina nga mi hagizi agi hlat wanda d’i. Hina wani, zlad’a mba d’i vagi d’uo mi.
11 Wani le sana mi ve ndrama kurumu, mi i burum kä, mi nde kam mi tchumu ni, le mi ring kur azì ma ngolâ tu hazì mámina pî, 12 suma nglo suma kur azì mam ma ngolîna a sun atamu, a vumïya, a hum abo sama sä atchugula mi tchum mbeyo. 13 Agi dugugi iragi woi kamu, agi wum hohowom mbi. Hina wani, agi mba d’elegi Israel-lâ á tchi sama bei zlad’a kama, agi mba kagagi ki halasa mi.
Ir hagad’a hi yinid’a
14 Moise mi de kua ala: Fata agi kagagiya wa yam andaga d’a a mba b’rawagizi d’a Ma didina Alo magina mba mi hagizi agi hlata da ni, ar agi djogogi ir haga d’a a ngagizi avok ki ndroginid’a d’i.
Suma glangâsâ
15 Moise mi de kua ala: Glangâsâ hi sama tunina, mi ndak nga á ve sama le tchod’a ki zlad’a d’i. Le tcho d’a tchi matna d’oze tcho d’a lara pî d’a mi lata, glangâs ma ve sana ki zlad’ina ni suma mbà d’oze suma hindi tua.
16 Wani le sama glangâs ma aboina mi tchuk zlad’a yam tcho d’a sana mi lata ni, 17 suma mbà ndazina a i ki zla mazid’a avok Ma didina avok suma ngat buzuna ki suma ka sariya suma a nga le sunda kur bur mámina. 18 Suma ka sariyad’a a hal ad’u zla ndata djiviya. Ma glangâs máma, le mi le glangâs ma aboina yam ndrama ni, 19 ata yi máma agi lagi ki sed’em d’igi mam nga hurum á le ndrama na mi. Hina wani, agi mba d’elegi tcho d’a led’a woi adigagiya. 20 Suma dingâ a mba hum hina, wani a mba le mandarâ, sa mba mi le tcho d’a tchi matna adigagi d’uo d’a. 21 Agi dugugi iragi woyo, agi wagi hohowa sa d’i. Sama tchi sanina, agi tchum mbeyo; sama tcho ir ndramina, agi tchom mamba mi; sama kus sï ndramina, agi kuzum mama mi; sama kus abo ndramina, agi kuzum mama mi; sama kus asem ndramina, agi kuzum mama mi.
Les villes de refuge
V. 1-13: cf. (No 35:9, etc. Jos 20.) Ps 72:14.
1 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons, 2 tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 3 Tu établiras des routes, et tu diviseras en trois parties le territoire du pays que l’Éternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier puisse s’enfuir dans ces villes. 4 Cette loi s’appliquera au meurtrier qui s’enfuira là pour sauver sa vie, lorsqu’il aura involontairement tué son prochain, sans avoir été auparavant son ennemi. 5 Un homme, par exemple, va couper du bois dans la forêt avec un autre homme; la hache en main, il s’élance pour abattre un arbre; le fer échappe du manche, atteint le compagnon de cet homme, et lui donne la mort. Alors il s’enfuira dans l’une de ces villes pour sauver sa vie, 6 de peur que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant le meurtrier, ne finisse par l’atteindre s’il y avait à faire beaucoup de chemin, et ne frappe mortellement celui qui ne mérite pas la mort, puisqu’il n’était point auparavant l’ennemi de son prochain. 7 C’est pourquoi je te donne cet ordre: Tu sépareras trois villes. 8 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il l’a juré à tes pères, et qu’il t’aura donné tout le pays qu’il a promis à tes pères de te donner, 9 pourvu que tu observes et mettes en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd’hui, en sorte que tu aimes l’Éternel, ton Dieu, et que tu marches toujours dans ses voies, tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là, 10 afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu du pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre. 11 Mais si un homme s’enfuit dans une de ces villes, après avoir dressé des embûches à son prochain par inimitié contre lui, après l’avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort, 12 les anciens de sa ville l’enverront saisir et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu’il meure. 13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Le déplacement des bornes. Les faux témoins
V. 14-21: cf. De 27:17. (Ex 23:1. Pr 19:5, 9.) Ps 101:8.
14 Tu ne reculeras point les bornes de ton prochain, posées par tes ancêtres, dans l’héritage que tu auras au pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession. 15 Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu’il soit; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition de deux ou de trois témoins. 16 Lorsqu’un faux témoin s’élèvera contre quelqu’un pour l’accuser d’un crime, 17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l’Éternel, devant les sacrificateurs et les juges alors en fonction. 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition, 19 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. 20 Les autres entendront et craindront, et l’on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi. 21 Tu ne jetteras aucun regard de pitié: œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.