Tit ta kur b’od’id’a
1 Agi hlagi balum asem Alona d’igi grom suma mam le kazi heîna na. 2 Ar agi tid’igi kur od’a d’igi Christ mi le kei na mi. Mi he tam mbei kei d’igi vama he ma ngat buzu ma his ma afufuî ma lAlona tam djivid’ina na.
3 Wani agi ni suma a tinigi iragi vagina. Kayam ndata, ar mizeuna ki sun nda ndjendjed’a ki a’arad’a, ar agi yazi simiyêzi adigagi d’i. 4 Wani zla d’a zulona ki sun nda lilid’a ki zla d’a tchibeta, ar agi yazi simiyêzi d’uo mi, wani vama kalâ, kur tchen magid’a, agi lagi ni mersi mAlona. 5 Agi wagi woi tetet ala sama mizeuna, sama le sun nda ndjendjed’a, sama le d’od’oka yam beged’ina, nala ma tuwal fileina, suma hina na a mba te leud’a hi Christ-sa kAlona d’i.
6 Ar sana mi lobogi ki zla d’a de d’a hawa yaka d’i. Ni kayam ahle ndazina ba, ayîna hAlonina nga mi mba yam suma bei humum vunam ba na. 7 Kayam ndata, ar agi zlabagi darigïd’a ki sum ndazina d’i. 8 Kayam adjeu agi ni kur nduvunda, wani ki tchetchemba, agi zlabagi tu ki Salad’a, agi ni kur b’od’a. Kayam ndata, agi tid’igi d’igi suma a nga kur b’od’ina na. 9 Kayam sama nga kur b’od’ina nga mi landjaf sun nda djivi d’a lara ge pet ki d’ingêra ki gagazid’a mi. 10 Agi b’ad’agi tagi á le vama mi le Salad’a tam djivid’ina. 11 Agi lagi darigïd’a ki suma a nga le sun nda hawa yak ka kur nduvundina d’i, wani vama kalâ, agi ngobozi ni ngoba, 12 kayam ahle suma azi nga lazi gumuna ni zulona á ded’a. 13 Kayam sama nga kur b’od’ina, sun mamba led’a ni woi pid’agï, 14 kayam b’od’a nga d’i ndahlena woi pet pid’agï. Kayam ndata, suma hiuna a dala:
Ang ma bur senina, ang zlid’a,
ang tchol lei aduk suma matna.
Hina wani, Christ mba mi b’o woi kangû.
15 Kayam ndata, agi gologi tagi djivi yam tit magid’a. Ar agi tid’igi d’igi suma bei ned’a na d’i, wani d’igi suma ned’a na. 16 Ata yima agi fagi yinina, agi lagi wat, kayam atchogoi d’a ei nga kurut wanda ti tchod’a. 17 Kayam ndata, ar agi kagagi d’igi suma lilid’a na d’i, wani agi b’ad’agi tagi á wäd’u vama Salad’a mi min ala agi lagiziya na.
18 Ar agi gurud’ugi ki süma tala mi igi kur tit ta batranga d’a d’i. Wani agi oyôgi ni ki Muzu’â hAlonina. 19 Ar agi dagi zlad’a ata tagi ni ki sawal la giled’a ki sawala hAlonid’a ki sawala hi Muzuk mamid’a mi. Agi gagi sawala, ar agi gilegi Salad’a kurugi mi. 20 Ar agi lagi mersi teteu mAbui Alona yam ahlena pet ki simiyê Saleina Jesus Christ mi.
Aropma kandjuviyoziya
21 Ar agi gagi yagi kä ad’u tagi d’igi agi gagi yagi kä avok Christ na mi.
22 Aropma, ar agi gagi yagi kä avok andjuviyogi d’igi agi nga gagi yagi kä avok Salad’a na mi. 23 Kayam mandjufâ ni yam atchad’a d’igi Christ ni yam Toka na mi. Christ tamba ni Ma sut Tok kala ni hliwimu d’a. 24 Wani d’igi Toka ti ge yat kä ad’u Christ na, hina mi, ar aropma a ge yazi kä ad’u andjuviyoziya kur ahlena pet mi.

25 Andjuveina, ar agi lagi yam amiyôgina d’igi Christ mi le yam Toka na, mi he tam mbei kat mi. 26 Mi mbuzut tei yed’et ki mbina, nala, zlad’a hAlonid’a, mi tinit irat vat mAlona mi. 27 Mi le hina kayam Toka ti tchol avorom bei tchod’a ba, bei ndala, bei trobudjoka, bei vama ding ma hina na atat ba, kayam ti ka’î yed’et bei ngula ba. 28 Hina mi, mbeî andjuveina a le yam amiyôzina d’igi ni hliu tazi na. Sama nga mi le yam amambina, mi le ni yam mam tamba. 29 Kayam sana nga mi noî tam mbi, wani mi hum tena, nga mi ngomom d’igi Christ nga mi le ki Toka na mi, 30 kayam ei ni ir hliu tamu. 31 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Sana mba mi ar abum kasumu, mba mi reî kamamba. Hina, azi djak a mba mbut ni hliu ma tuna. 32 Zla d’a muduri ndata ad’ut ti zula heî, wani zla ndata ni ngad’a yam Christ ki Toka. 33 Wani zla ndata ni kagi mi. Ar nge nge pî mi le yam amamba d’igi mam tambina. Ar atcha d’a lara ge pî ti he ngola mi ndjuvut mi.
1 Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés; 2 et marchez dans la charité, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
V. 3-14: cf. (Col 3:5-7. 1 Th 4:1-8. 1 Co 6:9-11.) (1 Pi 2:9-12. Ro 13:11-14. 1 Jn 1:5-7.)3 Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints. 4 Qu’on n’entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces. 5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire, idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu. 6 Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion. 7 N’ayez donc aucune part avec eux. 8 Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière! 9 Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité. 10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur; 11 et ne prenez point part aux œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les. 12 Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret; 13 mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière. 14 C’est pour cela qu’il est dit:
Réveille-toi, toi qui dors,
Relève-toi d’entre les morts,
Et Christ t’éclairera.
V. 15-21: cf. Col 4:5Col 1:9, Col 10Col 3:16, Col 17.15 Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages; 16 rachetez le temps, car les jours sont mauvais. 17 C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur. 18 Ne vous enivrez pas de vin: c’est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit; 19 entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur; 20 rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, 21 vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Les devoirs domestiques
V. 22-33: cf. Col 3:18, Col 19. 1 Pi 3:1-7. Ge 2:21-24.22 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; 23 car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur. 24 Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leurs maris en toutes choses. 25 Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle, 26 afin de la sanctifier par la parole, après l’avoir purifiée par le baptême d’eau, 27 afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible. 28 C’est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même. 29 Car jamais personne n’a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église, 30 parce que nous sommes membres de son corps. 31 C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. 32 Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église. 33 Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.