Gat ta bei ndjun sa yima sariyad’id’a
1 Ma didina mi de kua ala: Agi tid’igi avun suma ki zlad’a aboina d’i, agi ndjagagi vunagi ki sama asa’atna á le glangâs ma aboina á ndjunum mbi. 2 Ar agi zlabagi tagi ki suma ablauna á le tchod’a d’i, agi zlabagi tagi ki suma ablauna á b’lak sariya d’a d’ingêra woi d’i, 3 ar agi wagi sama houd’a hohowom ata yima ka sariyad’a d’uo mi.
4 Le agi wagi amuhl hloze korona hi magi ma djangûnina mi vit teyo ni, agi vum humziya. 5 Le agi wagi korona hi magi ma djangûnina, mi puk nga kä abo aneka ni, agi golom tä d’i, agi hlumzi akulo.
6 Le sama houd’a mi mba ki sariya mamba avorogiya ni, agi kamzi tchod’a d’i. 7 Agi walagi woi ki zla d’a kad’a, ar agi kagi sariya d’a matna yam sama bei zlad’a kama d’oze yam sama d’ingêrâ d’i, kayam an mba ni ar bei ka sariyad’a yam sama ka sariya d’a matna yam sa mámina d’i. 8 Ar agi vagi he d’a hawa d’a mbut ira abo sa d’i, kayam he d’a hawa d’a mbut ira nga d’i duk ir suma wäd’u zlad’ina woyo, nga d’i b’lak zlad’a hi suma d’ingêrîd’a woi mi.
9 Agi lagi angeina ndaka d’i, kayam agi tagi pî wagi kaka hangeinid’a, kayam agi tagi kagagï angoyogeina yam ambas sa Ezipte-d’a mi.
Gat ta yam yima tuk tad’id’a
10 Ma didina mi de kua ala: Agi zumugi awuna yam andaga magid’a, agi dud’ugizi mi, gak bizad’a karagaya. 11 Wani kur biza d’a kid’iziyad’a agi arat bei zuma. Magi suma houd’a a mba te kua, azurei suma abageina a mba te ad’um mba ara mi. Agi lagi hina ki guguzlu magid’a ki olif magina mi.
12 Agi lagi sunda burâ karagaya, wani kur bur ma kid’iziyana agi tugugi tagiya, kayam amuzlei magina ki koro magina a tuk taziya, kayam yugunei magina grozina kangoyogei suma adigagina a tuk tazi mi.
13 Agi ngomogi ahle suma an dagizina pet. Ar agi yagi simiyê alo ma ding ngi, ar a humum simiyêm avunagi d’uo mi.
Vun til ma Israel-lâ a nga ngomoma
(Gol Bzuk 34.18-26Gat Mb 16.1-17)14 Ma didina mi de kua ala: Kur biza d’a lara pî agi lagi vun til ma han ngolina yagi hindi.
15 Agi ngomogi vun til ma a lum kavungô ma bei angufina, agi lum gak burâ kid’iziya kur til ma Abip-ma d’igi an hagi vuna na. Kayam ni kur til máma ba, agi buzugugï woi avo Ezipte. Ar sa mi mba avoron abom hawa d’i.
16 Agi ngomogi vun til ma yam awu ma ne avok kur asine maginina, kahle suma agi mba zaragizi kur asine maginina mi.
Agi ngomogi vun til ma dut awuna kur dabid’a hi bizad’a ata yima agi togogi awu ma kur asinena avo petna.
17 Kur biza d’a lara pî andjuvei magina a mba avoron an Salad’a Ma didina yazi hindi.
18 Ar agi mban avungô ma a lum kangufina zlapa ki vama ngat buzuna tu d’i, agi aragi mbul vama agi ngad’andji ata yima vun tilîna gak tcha yorogo d’i. 19 Agi mbagi kahle magi suma a ne avo’â mi an Ma didina Alo magina. Ar agi yagi gor ahuna kambira hasumba d’i.
Alona mi hle vunam yam kal la avo Kanan-nda
20 Ma didina mi de kua ala: Gola! An nga ni sun malaikana tu avorogi á ngomogi glovot á kalagi ata yima an minima. 21 Agi gologi tagi djivi avoromu, agi humum vunamu, agi som vunam mbi, kayam mam mba mi vat hurum mbei yam tcho magid’a d’i. Kayam mam le sunda ni ki simiyên anu. 22 Wani le agi humum vunamu, le agi lagi ahlena pet suma an dagi kazina ni, an arî ma djangûna hi suma djangû maginina, an mba ni noî suma a noyôgina mi.
23 Malaika mana mba mi tit avorogiya, mba mi igi kur ambasa hi suma Amor-râ, hi suma Het-na, hi suma Peris-sâ, hi suma Kanan-na, hi suma Hef-fâ ki d’a hi suma Jebus-sîd’a; an mba ni dap sum ndazina woi avorogiya. 24 Ata yi máma agi grivigi kä avok alo mazina á kud’urom mbi, agi lagi fileina d’igi azi nga le na d’uo mi. Wani agi b’lagagi alo mazina woyo, agi tozi filei mazi ma tcheta woi kakaf mi. 25 Agi kud’urogi ni an Ma didina Alo magina tu. Hina wani, an mba ni b’e vunan yam te magina, yam mbiyo magi ma tched’a mi. An mba ni ar tugud’eid’a ti lagi d’i. 26 Kur ambas magid’a atcha hurut mba mi nde woi d’i, atcha mba d’i b’al gendrege d’uo mi; an mba ni igi burugi fiyaka avok mi.
27 An mba ni mbut suma mandarâ ngola avorogiya, an mba ni pleî suma agi mba kalagi avo hatazina woi yayak, an mba ni ar magi suma djangûna pet a mba ring avorogiya. 28 An mba ni sun azlanguru ma ahlogahlo’â avorogiya; mba mi dik suma Hef-fâ, suma Kanan-na ki suma Het-na woi avorogiya. 29 An mba ni digizi woi avorogi ni kur biza d’a tud’a tala ambasa mbut fula ba, amburei suma abageina a zul ba a vigigiya d’a d’i. 30 An mba ni digizi woi avorogi nde nde gak agi zulugi ablaud’a ngola tua ba, agi hlagi ambasa. 31 An mba ni tinï haga magid’a avun alum ma ngol ma Tchereuna dei gak mba avun alum ma ngol ma Mediterane-na, ei hur ful ma Sinai-na dei gak dap avun alum ma Efrat-na. Kayam an mba ni hagi suma a nga kaka kur ambas ndatina abogiya, agi mba digizi woi avorogi mi. 32 Agi djinigi vunagi ki sed’ezi d’oze kalo mazina d’uo mi. 33 Agi arazi a kak yam ambas magid’a tala agi mbud’ugi suma le tchod’a á kak djangûna ki an Alona d’a d’i. Le agi kud’urogi alo mazina ni, mam mba mi mbut ni dau ma vagina.
Lois morales et cérémonielles
V. 1-9: cf. (Ex 20:16. Pr 19:5, 9. De 19:16-20.) (Lé 19:15-18. De 16:18-20.)1 Tu ne répandras point de faux bruit. Tu ne te joindras point au méchant pour faire un faux témoignage. 2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et tu ne déposeras point dans un procès en te mettant du côté du grand nombre, pour violer la justice. 3 Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès. 4 Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu le lui ramèneras. 5 Si tu vois l’âne de ton ennemi succombant sous sa charge, et que tu hésites à le décharger, tu l’aideras à le décharger. 6 Tu ne porteras point atteinte au droit du pauvre dans son procès. 7 Tu ne prononceras point de sentence inique, et tu ne feras point mourir l’innocent et le juste; car je n’absoudrai point le coupable. 8 Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes. 9 Tu n’opprimeras point l’étranger; vous savez ce qu’éprouve l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
V. 10-13: cf. Lé 25:1-7, Lé 18-22. De 5:13-15.10 Pendant six années, tu ensemenceras la terre, et tu en recueilleras le produit. 11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et tu la laisseras en repos; les pauvres de ton peuple en jouiront, et les bêtes des champs mangeront ce qui restera. Tu feras de même pour ta vigne et pour tes oliviers. 12 Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l’étranger aient du relâche. 13 Vous observerez tout ce que je vous ai dit, et vous ne prononcerez point le nom d’autres dieux: qu’on ne l’entende point sortir de votre bouche.
V. 14-19: cf. (Ex 34:18-26. Lé 23:4-44. De 16:1-17.)14 Trois fois par année, tu célébreras des fêtes en mon honneur. 15 Tu observeras la fête des pains sans levain; pendant sept jours, au temps fixé dans le mois des épis, tu mangeras des pains sans levain, comme je t’en ai donné l’ordre, car c’est dans ce mois que tu es sorti d’Égypte; et l’on ne se présentera point à vide devant ma face. 16 Tu observeras la fête de la moisson, des prémices de ton travail, de ce que tu auras semé dans les champs; et la fête de la récolte, à la fin de l’année, quand tu recueilleras des champs le fruit de ton travail. 17 Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l’Éternel. 18 Tu n’offriras point avec du pain levé le sang de la victime sacrifiée en mon honneur; et sa graisse ne sera point gardée pendant la nuit jusqu’au matin. 19 Tu apporteras à la maison de l’Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
V. 20-33: cf. És 63:9, 10. (Ex 34:11-16. De 7.)20 Voici, j’envoie un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que j’ai préparé. 21 Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu’il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui. 22 Mais si tu écoutes sa voix, et si tu fais tout ce que je te dirai, je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires. 23 Mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens et les Jébusiens, et je les exterminerai. 24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point; tu n’imiteras point ces peuples dans leur conduite, mais tu les détruiras, et tu briseras leurs statues. 25 Vous servirez l’Éternel, votre Dieu, et il bénira votre pain et vos eaux, et j’éloignerai la maladie du milieu de toi. 26 Il n’y aura dans ton pays ni femme qui avorte, ni femme stérile. Je remplirai le nombre de tes jours. 27 J’enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis. 28 J’enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront loin de ta face les Héviens, les Cananéens et les Héthiens. 29 Je ne les chasserai pas en une seule année loin de ta face, de peur que le pays ne devienne un désert et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 30 Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays. 31 J’établirai tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras point d’alliance avec eux, ni avec leurs dieux. 33 Ils n’habiteront point dans ton pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et ce serait un piège pour toi.