Gat ta yam vama ngat buzu ma a hum yam vama sana mi b’lagama
1 Ma didina mi de kua ala: Wana ni gat ta yam vama ngat buzu ma sana mi hum yam vama mi b’lagamid’a; ni vama a tinim iram vam ma kal tegles mi an Ma didinina:
2 Nata yima a nga ngat vama a hum he d’a hawa d’a ngala kuana ba, mi i ngat vama ngat buzu ma sana mi hum yam vama mi b’lagama kua, mi yam buzuna huyok yima ngal ahle suma ngat buzuna, mi nguyum mbei d’uhl. 3 Mi he mbulâ pet, andjaud’a, mbul ma yam aruwatnina, 4 b’orozomba djak ki mbul ma katna ki mbul ma fefed’ema, kaduduka vunat ma lelegem ma go ki b’orozombina mi. 5 Ma ngat buzuna mi ngalazi woi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna vama ngat buzuna mi an Ma didina. Wana ni vama ngat buzu ma sana mi hum yam vama mi b’lagama. 6 Mandjuf ma lara ma aduk suma ngat buzunina, mi mut hliu máma, mi mud’umî ata yima tu ma a tinim iram vam mi an Ma didinina, kayam ni vama a tinim iram vam ma kal tegles mi an Ma didinina. 7 Vama ngat buzu ma sana mi hum yam vama mi b’lagamina, ni d’igi vama ngat buzu ma a hum á zlup yam tchod’ina na mi; gat mazid’a ni tu; vama a hum vama ngat buzunina, mi mba mi arî hi ma ngat buzu ma mba mi ngad’am á zlup yam tchod’ina.
Gat ta yam vama a hum mi ma ngat buzunina
8 Ma didina mi de kua ala: Ma ngat buzu ma mi he vama ngat buzu ma ngal ma sana mi mba ki sed’ema, bak va máma mi arî mama. 9 He d’a hawa d’a afut ta a ilit kur fürîd’a pet, ki d’a a tchuvut yam kaweinid’a, d’oze d’a a reyêt kur halîd’a, mba d’i arî hi ma ngat buzu ma mba mi hatna. 10 He d’a hawa d’a afut ta a tib’eget ki mbulîd’a, d’oze d’a a hat hawad’a, ti mba d’i arî mi Aron groma pet bei man sa ba.
Gat ta yam vama ngat buzu ma zlap darigïd’ina
11 Ma didina mi de kua ala: Wana ni gat ta yam vama ngat buzu ma a mba hum mi an Ma didina á zlap darigïd’ina:
12 Le sana mi he he d’a hawa d’a le mersid’a ni, mi hat ni ki vama ngat buzu ma le mersid’a ki fangasu ma bei angufa ma a lum ki mbulîna ki woî ma a yamam mbulâ kama, zlapa kafut ta adiged’i d’a a lat woî ma a tib’egem ki mbulîna mi. 13 Mi he he d’a hawa mamba ki fangasu ma a lum kangufina, zlapa ki vama ngat buzu ma le mersi ma zlap darigïd’a. 14 Mi hle vun he d’a hawa d’a lara ge pet, mi tagat akulo mi an Ma didina; he d’a hawa ndata mba d’i arî mi ma ngat buzu ma mi yam buzuna hi vama mi ngad’am á zlap darigïd’a yam yima ngal ahle suma ngat buzunina. 15 Hliuna hi vama ngat buzu ma le mersi ma zlap darigïd’ina, a mud’umî kur bur ma a hum he d’a hawad’a kurâ; ar hliuna mi bur akulo d’i.
16 Le sana mi he he d’a hawad’a yam vunam ma mi hluma, d’oze mi he ni he d’a hawa d’a kur min mambid’a ni, mi mut hliu máma ni kur bur ma mam hum kuana. Le mi ar akulo ni, mi mud’um avin yorogo. 17 Le mi ar akulo kua ni, mi ngalam mbei kur bur ma hindina. 18 Le sana mi mut hliu vama mam hum vama ngat buzu ma zlap darigïd’a kur bur ma hindina ni, he d’a hawa mam ndata, an Alona mba ni vat abom mbi, mba ni ndumut ala sa máma mi he va d’uo mi, kayam ti mbut ni vama ndjendjed’a; sama mi mud’utna, zlad’a nga kamu. 19 Le hliu máma mi do ata vama ndjendjed’a ni, ar sa mi mud’um mbi, ar a ngalam mbeyo.
20 Sama lara ma zlad’a nga kam mbuo na, mi ndak á mut hliu ma a hum vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi an Ma didinina. Wani sama zlad’a nga kama, le mi mud’umu ni, a mba pad’am mbei aduk sum mama. 21 Le sana mi do vama ndjendjed’a, le ni vama tcholï ata sanina d’oze ata d’uwarîna d’oze vama ndjendje ma tcho ma lara pî ba, mi mut hliu vama mi hum vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi an Ma didinina ni, a mba pad’am mbei aduk sum mama.
Gat ta yam sun nda led’a ngat buzuna hi sumid’a
22 Ma didina mi de mi Moise kua ala: 23 Ang i de mi Israel-lâ ala:
Agi tagi mbul amuhl hloze hi timina d’oze hi b’ënina d’uo mi. 24 Mbulâ hi vama mitna d’oze hi vama vana vuma, djivid’a agi lagi ki sun nda lara ge pet, wani agi ngenegizi avunagi d’i. 25 Sama lara ma mi te mbul vama a hum vama ngat buzu ma ngala mi an Ma didinina, a mba pad’am mbei aduk sum mama. 26 Ata yima lara ma agi mba kagagi kuana, agi tagi buzuwa aleina d’oze hi d’uwarîna d’i. 27 Le sana mi te buzuna hi va ni, a mba pad’am mbei aduk sum mama.
28 Ma didina mi de mi Moise kua ala: 29 Ang i de mi Israel-lâ ala:
Le sana mi he vama ngat buzu ma zlap darigïd’a mi an Ma didina ni, mi hle va aduk he d’a hawa ndata, mi handjiya. 30 Ar mi yoï vama mam hum vama ngat buzu ma ngala mi an Ma didinina ni mam tam kabom avogonu, nala, mbulâ ki didi’â, kayam mi gas didik máma akulo avogonu. 31 Ma ngat buzuna mi ngal mbul máma akulo yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, didik máma mba mi arî mi Aron azi ki groma. 32 Vama agi hum vama ngat buzu ma zlap darigïd’ina, agi pad’agi ab’al ma ndjufâ mi ma ngat buzuna. 33 Sama aduk Aron groma ma mba mi he buzuna ki mbulâ hi vama a hum vama ngat buzu ma zlap darigïd’ina, ab’al ma ndjufâ hi va mámina mi arî b’rau mamba. 34 Kayam an hle didik ma a gazam akulona kab’al ma ndjufâ hi vama ngat buzu ma zlap darigï ma Israel-lâ a handjina, an hazi ni mi ma ngat buzuna Aron azi ki groma. B’rau ndata arî gat ta didin nda yam b’rau d’a Israel-lâ a mba hazizid’a.
35 Wana ni b’rau d’a yam Aron azi ki groma d’a a yot aduk ahle suma a hazi vama ngat buzu ma ngala mi an Ma didina kur bur ma a mba vozi mbulâ kazi á le sun nda ngat buzuna avogona. 36 Wana ni vama an Ma didina ni he vuna kam mi Israel-lâ á hum mi Aron azi ki groma kur bur ma a vozi mbulâ kazi á tinizi irazi vazi kur sundina; b’rau ndata arî gat ta didinda yam andjavaziya.
37 Wana ni gat ta yam ahle suma ngat buzu suma ngalina, yam he d’a hawa d’a afuta, yam ahle suma ngat buzu suma zlup yam tchod’ina, yam ahle suma a hazi yam sama zlad’a kama, yam ahle suma a tinizi irazi vazina, yam ahle suma ngat buzu suma zlap darigïd’ina mi. 38 Wana ni gat ta Ma didina mi hat mi Moise yam ahina d’a Sinai-d’a kur bur ma mi he vuna mi Israel-lâ ala a hum he d’a hawa mazid’a kur ful ma Sinai-na d’a.
V. 1-10: cf. Lé 5:14-26.
1 Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte. 2 C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, 4 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons. 5 Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité. 6 Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation. 8 Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert. 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte. 10 Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
V. 11-21: cf. Lé 3Lé 19:5-8.
11 Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel. 12 Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile. 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces. 14 On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces. 15 La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin. 16 Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour. 18 Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute. 19 La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu. 20 Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 22-27: cf. Lé 3:16, Lé 17Lé 17:10-14.
22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre. 24 La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point. 25 Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez. 27 Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
V. 28-38: cf. (Lé 10:14, 15. No 18:8-11, 18, 19.) Ex 29:24-28.
28 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 29 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces. 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel. 31 Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation. 33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part. 34 Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël. 35 C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce. 36 C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants. 37 Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces. 38 L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.