Alona mi d’el sum mama á kud’or fileina
1 Ma didina mi de mi Moise ala: 2 Ang i de mablaud’a hi Israel-lîd’a ala:
Agi kagagi ni suma yed’etna, kayam an Ma didina Alo magina ni Ma bei tchod’a ba na.
3 Ar nge nge pî adigagi mi hu abum kasumu, mi ngom bur man ma sabat ma tuk tad’a mi, kayam an ni Ma didina Alo magina.
4 Ar agi mbud’ugi iragi ata alo ma hawa ya’â d’i, agi yorogi kaweina alona d’uo mi, kayam an ni Ma didina Alo magina.
5 Le agi mba hagi he d’a hawa d’a ngat buzu d’a zlap darigïd’a mi an Ma didina ni, agi hat ni ki lovod’od’u, kayam an Ma didina ni vat abogiya. 6 Vama agi ngad’am máma agi mud’umî kur bur ma agi ngad’am kurâ ki bur ma avina mi. Ad’um mba ar gak i kur bur ma hindinid’a, agi ngalat tei kakud’a. 7 Le a mud’um kur bur ma hindina ni, ni vama ndjendjed’a avogon an Alona; he d’a hawa ndata, an nga ni vat abogi d’i. 8 Sama tuma mba mi hlaneka hi tcho mambid’a kamu, kayam mi golî vama a hum mi an Ma didinina is. Sama hina na a mba pad’am mbei aduk sum mama.
9 Fata agi dud’ugi awunid’a, agi aragi apei asinena kä bei duta nde nde. Awu ma mi ar tchuka kä blangâgi á tchum helenina, agi varam mbi. 10 Agi dud’ugi vut guguzlu d’a ar akulo blogogid’a d’i; d’a yak kä andagad’a, agi yot tuo mi. Agi aragizi kä mi suma houd’a kangoyogeina, kayam an ni Ma didina Alo magina.
11 Agi kulugi d’i, agi kagi tagi zlad’a d’i, agi lobogi ir tagi d’uo mi. 12 Agi gunugi tagi ir gurzula ki simiyên ndala agi lazan simiyên an Alo mangîna d’uo d’a, kayam an ni Ma didina.
13 Ar ang le ndrangâ ndaka d’i, ang kul luo mi, ang d’el wuraka hi sama lang sundina abong gak avin ndi. 14 Ar ang ngul sama ngela d’i, ar ang ge va kä avok sama duka á dabam asem mbi; ang le mandara an Alo mangâ, kayam an ni Ma didina.
15 Agi kagi sariyad’a bei gagazid’a kur sariya magi d’a kad’a d’i. Ang we hohowa ma houd’a ata yima ka sariyad’a d’i, ang ndjun sama ngola ata yima ka sariyad’a d’uo mi, wani ang ka ni sariya d’a d’ingêra mi ndrangâ. 16 Ang tchuk zla d’a aboina yam sum mangâ d’i, ang tchol ki zla d’a aboina á tchi ndrangâ d’uo mi, kayam an ni Ma didina.
17 Ang ve wiyengâ kurung ngi, ang ngop ndrangâ yam tcho mamba. Hina wani, tcho mamba mba d’i vang ngi. 18 Ang hlatchugul li, ang ve sum mangâ grozina kurung ngi, ang le yam ndrangâ d’igi ang tanga na, kayam an ni Ma didina.
19 Ar agi tid’igi yam gat manda. Ang tchuk andjaf d’uwar ma tetengâ ata yima tuna á zlap ki tazi d’i, ang zar andjaf awu ma tetengâ kur asine ma tuna d’i, ang tchuk baru d’a a tchilit kandjaf baru d’a tetenga atang ngi.
20 Le sana mi bur ki magom mba sana mi kat mi he nga va kat tuo mi vat nga avo d’uo tua d’a ni, ar a gad’aziya. Wani a tchazi d’i, kayam ndat nga ni kur magomba tua. 21 Ar sa máma mi mba ki gamlâna á hum vama ngat buzu ma yam tchilad’ina mi an Ma didina avun zlub’u d’a ngaf tad’a. 22 Ma ngat buzuna mi zlubum yam tcho mamba avogon an Ma didina yam tcho d’a mi lata ki gamlâ ma mi hum vama ngat buzuna yam tchilad’ina. Hina wani, tcho mam mba mi lata, an mba ni vat hurun ndei kad’u.
23 Fata agi mba kalagi kur ambas sa Kanan-nda, agi mba zaragi andjaf agu ma ted’a teteng mi d’a, agi gologizi ni d’igi vama ndjendjed’a na gak bizad’a hindi; agi tagizi d’i. 24 Kur biza d’a fid’id’a, agi tinizi vud’uzi pet irazi vazi á suburun an Ma didina.
25 Kur biza d’a vahla, agi tazi vud’uziya, agi tchagazi mi, kayam an ni Ma didina Alo magina.
26 Agi tagi va ki buzuwam mbi, agi tuwalagi fileina d’i, agi djobogi fileina d’uo mi. 27 Agi hlagi ad’u yagi didringîling d’igi suma fileina na d’i, agi welegi apei dudumagi woi d’uo mi. 28 Agi zagi tagi yam matna d’i, ar agi tchalagi tagi d’i, kayam an ni Ma didina.
29 Ar ang tin goronga á le gaulangâ á mbut tat ndjendjed’a tala ambasa ti mbut gaulangâ ti oî ki sun nda ata yat tuo d’a d’i.
30 Agi ngomogi bur man ma sabat ma tuk tad’a, agi ringîgi mandara zlub’u man nda kud’ora mi, kayam an ni Ma didina.
31 Ar agi mbud’ugi iragi ata suma a nga djop ki muzuk ma tchonina d’oze suma a nga djop yam ahle suma a mba le avina d’i. Ar agi halazi tala agi mbud’ugi tagi ndjendjed’a ki sed’eziya d’a d’i, kayam an ni Ma didina Alo magina.
32 Ang tchol akulo avok sama mamarâ, ang hum ngola, ang ring mandara an Alo mangâ, kayam an ni Ma didina.
33 Le angeina mba mi kak adigagi yam ambas magid’a ni, agi tum abom mbi. 34 Agi vagi angei ma nga kaka adigagina atagi d’igi gor vuta na, agi lagi kam d’igi agi tagid’a na, kayam agi tagid’a kagagï angoyogeina yam ambas sa Ezipte-d’a mi. An ni Ma didina Alo magina.
35 Ar agi lagi ira kur sariya d’a kad’a d’oze kur yima nga ahlena d’oze aneka ngad’a hi va d’oze kur ahle suma a ngazi ki lidirîna d’i. 36 Ar kilo magi ma nga ahlena mi ka’î d’ingêr, aneka hahlenid’a ti ka’î d’ingêr, ngad’a hi yinid’a ti ka’î d’ingêr, ngad’a hahle suma a ngazi ki lidirîna a ka’î d’ingêr mi, kayam an ni Ma didina Alo magi ma pad’agï woi kur ambas sa Ezipte-d’ina.
37 Agi ngomogi gat manda ki vun man ma he ma tetengâ pet, agi lagi sunda kazi mi, kayam an ni Ma didina.
Lois religieuses, cérémonielles et morales
V. 1-4: cf. 1 Pi 1:14-16. Lé 20:26Lé 26:1, Lé 2.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l’Éternel, votre Dieu. 3 Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 4 Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte.
V. 5-10: cf. Lé 7:11-21. De 24:19-22.5 Quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice d’actions de grâces, vous l’offrirez en sorte qu’il soit agréé. 6 La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu’au troisième jour sera brûlé au feu. 7 Si l’on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. 8 Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l’Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. 9 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l’étranger. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 11-15: cf. Ép 4:28, 25. Mal 3:5. (Ps 72:12-14. És 11:3-5.)11 Vous ne déroberez point, et vous n’userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. 12 Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 13 Tu n’opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu’au lendemain le salaire du mercenaire. 14 Tu ne maudiras point un sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l’Éternel. 15 Tu ne commettras point d’iniquité dans tes jugements: tu n’auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice.
V. 16-18: cf. (Ps 140:12; 141:3-5.) Ro 13:8-10.16 Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t’élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l’Éternel. 17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d’un péché à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l’Éternel.
V. 19-25: cf. De 22:9-11. Pr 3:9, Pr 10.19 Vous observerez mes lois. Tu n’accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n’ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. 20 Lorsqu’un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c’est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n’a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu’elle n’a pas été affranchie. 21 L’homme amènera pour sa faute à l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. 22 Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné. 23 Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n’en mangera point. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l’Éternel au milieu des réjouissances. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 26-31: cf. Lé 17:10-14. De 18:10-14. És 8:19.26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n’observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. 27 Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. 28 Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, et vous n’imprimerez point de figures sur vous. Je suis l’Éternel. 29 Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. 30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l’Éternel. 31 Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
V. 32-37: cf. Pr 16:31. (Ex 23:9. De 10:17-19.) De 25:13-16.32 Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l’Éternel. 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l’opprimerez point. 34 Vous traiterez l’étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l’aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis l’Éternel, votre Dieu. 35 Vous ne commettrez point d’iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte. 37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.