Agi kagi sariyad’a yam sa d’i
(Gol Luc 6.37-38Luc 41-42)
1 Jesus mi had’azi kua ala: Agi kagi sariyad’a yam sa d’i, kayam Alona mi kagi sariyad’a kagi d’uo mi. 2 Alona mba mi kagi sariyad’a kagi ni d’igi agi nga kat yam suma dingâ na mi. Mi mba mi ngagi ni ki nga d’a agi nga ngagi ki mi suma dingîd’a mi. 3 Ni kayam me ba, ang gol asu ma lerem ma nga ir wiyengîna, wani ang nga djib’er yam agu ma murguli ma nga irangâ d’uo ge? 4 Ni nana ba, ang de mi wiyengâ ala: Ang tin an hlang asu ma lerem ma irangâ woyo, wani ang tanga we nga agu ma murguli ma nga irangâ d’uo ge? 5 Ang ma lop ira, ar ang hlagu ma murguli ma nga irangâ woi tua ba, ang ndak á we yina woi tetet á hlasu ma lerem ma nga ir wiyengîna woi tua.
6 Ar agi hagi vama a tinim iram vam mAlonina madureina d’i. Ar agi tchugugi hed’eu magina kä avok kozongâ d’uo mi, dam azi mired’em kä kaseziya, a mba hulong hôgi mbilâ.
Hat ta yam tchenda, hala ki dap vun gonga mi
(Gol Luc 11.9-13)
7 Jesus mi had’azi kua ala: Agi tchenegi Alona, mba mi hagiya; agi halagi va, agi mba fagiziya; agi dabagi vun gonga, a mba malagiziya. 8 Kayam nge nge pî ma nga mi tchena, Alona mba mi humu; sama nga mi halâ, mba mi fe; sama nga mi dap vun gongina, a mba malamziya. 9 Ni nge adigagi ba, goroma le mi tchenem yam avuna ba, mba mi hum ahinad’a ge? 10 D’oze le mi tchenemî yam kulufâ ba, mba mi hum guguina ge? 11 Le agi suma tchona agi wagi á hahle suma djivina mi grogina na ni, Abugi ma sä akulona mba mi hahle suma djivina mi suma a nga tchenema kal luo zu?
12 Kayam ndata, ahlena pet suma agi min suma lagizina, agi lazi mi suma dingâ na mi. Wana agi ndagagi ni vun gata hi Moise-sa ki hata hi suma djok vun Alonid’a.
Hat ta yam vun agrek ma mbed’etnid’a
(Gol Luc 13.24)
13 Jesus mi had’azi kua ala: Agi kalagi ata vun agrek ma mbed’etna, kayam vun agre’â azi ki lovot ta i ata yima bad’id’a ti ni bubud’a, suma a kal i kuana a nablaud’a mi. 14 Kayam lovot ta i kur arid’id’a tad’enga heî, vun agre’â mi ni mbed’et mi, suma fatna a nakid’eid’a mi.
Hat ta yam aguna ki vud’umba
(Gol Luc 6.43-44)
15 Jesus mi had’azi kua ala: Agi gologi tagi djivi ki suma djok vun suma ka zla suma a nga mba atagi ki bak tumiyôna atazina, wani kuruzi krovo ni ngû ma ayîna. 16 Agi mba wazi nata sun mazid’a. Na ni a dut vud’a guguzlud’a ata aweid’a zu? D’oze a dut vud’a tuluma ata kekerezeuna zu? 17 Hina mi, agu ma djivina pet mi vut ni vut ta djivid’a, wani agu ma tchona pet mi vut ni vut ta tchod’a mi. 18 Agu ma djivina mi ndak á vut vut ta tchod’a d’i, agu ma tchona mi ndak á vut vut ta djivid’a d’uo mi. 19 Agu ma lara ge ma nga mi vut vut ta tchod’ina, a mba kam mbeyo, a mba gum aduk akud’a. 20 Nata sun mazid’a ba, agi mba wazi kiya.
An wagi nga d’i
(Gol Luc 13.25-27)
21 Jesus mi had’azi kua ala: Suma pet suma a nga yan ala Salamina, Salamina na, a mba kal kur leu d’a akulod’a pet ti, wani ni suma a nga le minda hAbun ma sä akulona hol. 22 Kur bur máma, suma ablaud’a a mba dan ala: Salamina, Salamina, ami djogomi zlad’a hAlonid’a woi ki simiyêng ngi? Ami digimi muzuk ma tchona woi ki simiyêng ngi? Ami lami sun nda ngol la atchapa ki simiyêng ngi? 23 Ata yi máma, an mba ni dazi woi ala: Agi suma le tchod’ina, an wagi nga d’i, agi hud’ugi sä woi dei gevenu.
Gongîyo suma mbàna
(Gol Luc 6.47-49)
24 Jesus mi had’azi kua ala: Kayam ndata, sama lara ma hum zla man nda an data ma le sunda katna, mi hle tamî d’igi sama ne ma mi min aziyam yam ahinad’ina na. 25 Alona mi se, mbiyo ma kä na mi kuza, babarâ mi le bibik giget gong ndata mi, wani ti to nga kä d’i, kayam mi gat ad’ut ni yam ahinad’a.
26 Wani sama lara ma hum zla man nda an data ma le sunda kat tuo na, mi hle tamî d’igi sama lili ma mi min gong mamba yam lesîna na. 27 Alona mi se, mbiyo ma kä na mi kuza, babarâ mi le bibik giget gong ndata mi, ti to kä woi ndjandjap, ti b’lak kei kakazeî mi.
Ad’enga hi Jesus-d’a
28 Kid’a Jesus mi dap zla d’a ded’id’a, ablau suma a le atchap yam hat mamba, 29 kayam nga mi had’azi kad’enga, wani nga ni d’igi suma hat gata na d’i.
Sermon sur la montagne (fin). Préceptes divers: — les jugements téméraires, — la paille et la poutre, — les choses saintes données aux chiens, — la persévérance dans la prière, — la porte étroite, — les faux prophètes, — la maison bâtie sur le roc
V. 1-6: cf. Lu 6:37, Lu 38, Lu 41, Lu 42.
1 Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés. 2 Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l’on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. 3 Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil? 4 Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? 5 Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère. 6 Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent.
V. 7-12: cf. Lu 11:5-13Lu 18:1-7.
7 Demandez, et l’on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; frappez, et l’on vous ouvrira. 8 Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. 9 Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? 10 Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent? 11 Si donc, méchants comme vous l’êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, à combien plus forte raison votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent. 12 Tout ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le de même pour eux, car c’est la loi et les prophètes.
V. 13-14: cf. Lu 13:23-25.
13 Entrez par la porte étroite. Car large est la porte, spacieux est le chemin qui mènent à la perdition, et il y en a beaucoup qui entrent par là. 14 Mais étroite est la porte, resserré le chemin qui mènent à la vie, et il y en a peu qui les trouvent.
V. 15-20: cf. Lu 6:43-45. (2 Ti 3:5-9. 2 Pi 2:1-3.)
15 Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous en vêtements de brebis, mais au-dedans ce sont des loups ravisseurs. 16 Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? 17 Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits. 18 Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits. 19 Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu. 20 C’est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.
V. 21-29: cf. (Lu 13:25-28; 6:46-49.) Ps 1. Éz 13:10-15.
21 Ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur! N’entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux. 22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’avons-nous pas prophétisé par ton nom? N’avons-nous pas chassé des démons par ton nom? Et n’avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? 23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l’iniquité. 24 C’est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. 25 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont jetés contre cette maison: elle n’est point tombée, parce qu’elle était fondée sur le roc. 26 Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. 27 La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison: elle est tombée, et sa ruine a été grande. 28 Après que Jésus eut achevé ces discours, la foule fut frappée de sa doctrine; 29 car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme leurs scribes.