SUMA A MBA HULONG KAK TCHUGOT KUR AMBASA
Jerusalem nazì ma ngol ma halasâ
(Yam verse ma 1-3-na, ang gol Is 2.1-4)1 Kur atchogoi d’a nga d’i mbad’a,
ahina d’a a min gong nga kud’ora hi Ma didinid’a kata,
a mba b’alat akulo yam ahuniyôna yazi d’a ked’iwurenga,
mba d’i kal akulo yam ahuniyôna pepet.
Ata yi máma andjaf suma a mba i kua zuzuk.
2 Suma ablau ndazina a mba i kua,
a mba dala: Agi mbeyegïya.
Ei i djagei akulo yam ahinad’a hi Ma didinid’a
kur gong nga kud’ora hAlona hi Jakob-mid’a,
kayam mi had’ei gat mamba.
Ar ei tid’i kur lovot mam mba mi tageizid’a.
Kayam Gata mba d’i tcholï ni Siyon,
zlad’a hi Ma didinid’a mba d’i tcholï ni Jerusalem mi.
3 Mam mba mi mbut ni ma ka sariyad’a
aduk andjaf suma ablaud’a,
mba mi mbut ni ma min zlad’a handjaf suma sib’ik suma sä deina,
mbuguyo mazi suma fuyogeina mba mi zlazi sï kowuyona,
asubuyo mazina mba mi zlazi mbaragumba.
Andjaf ma ding mba mi tchol durâ kandjaf ma ding ngi,
sa mba mi hat ayî ma dur ruo mi.
4 Azi nge nge pî mba mi kak kä ad’u guguzlu mamba,
kä ad’u tulum mama mi,
sama mba mi mbud’uzi mandarîna nga d’i.
Wana ni zla d’a Ma didin ma ad’engêm kal petna mi data.
5 D’igi andjaf suma pet nge nge pî
nga mi ge yam kä ad’u alo mama na,
ami pî nga gami yami kä
ad’u Ma didina Alo mamina
burâ ki burâ gak didin.
Ma didina nga mi tamula avo Jerusalem
6 Ma didina mi dala: Kur bur máma
an mba ni veï suma dileîd’a atanu,
an mba ni togï suma a yozi magombina,
ki suma an lazi tchod’a adjeuna mi.
7 Suma dileîd’a an mba ni sud’uziya,
suma a yozi magomba woi adjeu deina
a mba mbut andjaf ma sib’ika.
An Ma didina mba ni te kazi
yam ahina d’a Siyon-nda
tinï ad’ud’a ata yi máma dei gak didin.
8 Ang yima nding ma Jerusalem
ma kak ndjola yam suma
d’igi gong nga fiyak ka ndjola na na,
ar ndjö ang mba fad’eng mang nga avoka.
Ang azì ma ngol ma Jerusalem-ma, ang mba mbut
nazì ma ngol ma awili ma kur leud’ina.
Kuka ki prut ta a prut Jerusalem mbeid’a
9 Agi suma Jerusalem-ma,
ni kayam me ba,
agi eregi ad’ugi akulo
ki tchetchemba na ge?
Amul nga avo hatagi d’uo zu?
Magi suma de d’alâ a bö ba,
ndaka ti nde kagi
d’igi ndaka ti nde yam atcha d’a vutid’a na zu?
10 Agi tchagi tata abo ndaka,
agi zamagi tagi
d’igi atcha d’a ti nde vutid’a na,
agi buzugugi woi kur azì ma ngolâ,
agi i kagagi sä abageya,
agi igi gak Babilon.
Ata yi máma Ma didina mba mi prud’ugi woyo,
mba mi prud’ugi woi kua
abo magi suma djangûna.
11 Ki tchetchemba, andjaf suma ablaud’a
a tok wa kagi á durâ, a nga dala:
Ar azì mazi ma ngolâ mi b’lak keyo,
ei golei b’laka hi Jerusalem-mba.
12 Wani azi we nga djib’era hi Ma didinid’a d’i,
a we nga nga hur mama d’uo mi.
A we nga d’ala mi togoziya wa
d’igi sana mi tok mbugulud’a kä ambid’ak na d’a d’i.
13 Ma didina mi dala:
Agi suma Jerusalem-ma,
agi tchologi akulo, agi togi awuna.
An mba ni mbud’ugi ad’enga
d’igi adif ma kaweina na,
d’igi alif ma kaweina na mi.
Agi mba kazlagi andjaf suma ablaud’a kä kakahl,
ahle mazi suma ndjondjoî suma agi mba yozina,
agi mba tinindji irazi vazi mi an Sala andagad’a.
14 Ki tchetchemba, agi suma Jerusalem-ma,
agi togogi adesâ adesâ
d’igi vama taka na yam yor tad’a,
agi togogi azigar magina.
Ki tchetchemba, suma djangûna a nga nguyiya,
a mba wat agohl ma ngol ma avok
Israel-lîna ki totogod’a.
Promesses de restauration
V. 1-5: cf. És 2:2-5; 60:1, etc.1 Il arrivera, dans la suite des temps,
Que la montagne de la maison de l’Éternel
Sera fondée sur le sommet des montagnes,
Qu’elle s’élèvera par-dessus les collines,
Et que les peuples y afflueront.
2 Des nations s’y rendront en foule, et diront:
Venez, et montons à la montagne de l’Éternel,
A la maison du Dieu de Jacob,
Afin qu’il nous enseigne ses voies,
Et que nous marchions dans ses sentiers.
Car de Sion sortira la loi,
Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.
3 Il sera le juge d’un grand nombre de peuples,
L’arbitre de nations puissantes, lointaines.
De leurs glaives ils forgeront des hoyaux,
Et de leurs lances des serpes;
Une nation ne tirera plus l’épée contre une autre,
Et l’on n’apprendra plus la guerre.
4 Ils habiteront chacun sous sa vigne et sous son figuier,
Et il n’y aura personne pour les troubler;
Car la bouche de l’Éternel des armées a parlé.
5 Tandis que tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu,
Nous marcherons, nous, au nom de l’Éternel, notre Dieu,
A toujours et à perpétuité.
V. 6-8: cf. (Jé 30:18-22. Éz 34:12-16.) Za 9:9, 10.6 En ce jour-là, dit l’Éternel, je recueillerai les boiteux,
Je rassemblerai ceux qui étaient chassés,
Ceux que j’avais maltraités.
7 Des boiteux je ferai un reste,
De ceux qui étaient chassés une nation puissante;
Et l’Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion,
Dès lors et pour toujours.
8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion,
A toi viendra, à toi arrivera l’ancienne domination,
Le royaume de la fille de Jérusalem.
Captivité et délivrance
V. 9-14: cf. Jé 29:10-14. Za 12:2-6.9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris?
N’as-tu point de roi, plus de conseiller,
Pour que la douleur te saisisse comme une femme qui accouche?
10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche!
Car maintenant tu sortiras de la ville et tu habiteras dans les champs,
Et tu iras jusqu’à Babylone;
Là tu seras délivrée,
C’est là que l’Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
11 Maintenant plusieurs nations se sont rassemblées contre toi:
Qu’elle soit profanée, disent-elles,
Et que nos yeux se rassasient dans Sion!
12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l’Éternel,
Elles ne comprennent pas ses desseins,
Elles ignorent qu’il les a rassemblées comme des gerbes dans l’aire.
13 Fille de Sion, lève-toi et foule!
Je te ferai une corne de fer et des ongles d’airain,
Et tu broieras des peuples nombreux;
Tu consacreras leurs biens à l’Éternel,
Leurs richesses au Seigneur de toute la terre.
14 Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes!
On nous assiège;
Avec la verge on frappe sur la joue le juge d’Israël.