So vuna hi Israel-lîna ki d’engzenga hAlonid’a
(Ni yam verse ma 1-na ki ma 47-48-na, ang gol 1 Sun hAm 16.34-36)
1 Agi gilegi Ma didina!

Agi gilegi Ma didina, kayam mam mi ma djivina,
kayam o mamba ni d’a didinda!
2 Ni nge ba, ndak á de woi
yam sun nda ndandala hi Ma didinid’a ge?
Ni nge ba, ndak á de woi yam subur mamba pet ke?
3 Suma a nga tit yam gatina a le furîd’a,
suma a nga le sunda yam d’ingêra teteu na a le furîd’a mi.

4 Ma didina, ata yima ang we hohowa sum mangîna,
ang djib’er kanu;
ata yima ang sud’uzina, ang ndjunun
5 kayambala an we haheîd’a hi mang suma mandid’a d’a,
an le furîd’a kandjaf sum mangâ,
tan ndi lan zlezleû ki suma a te djo mangîna mi.

6 Ami lami tchod’a d’igi abuyomi ngolo na,
ami tchilami yam gata,
ami lami sun nda asa’ata.
7 Abuyomi ngolo a we nga ad’u
sun nda ndandal la ang lat sä avo Ezipte-d’a d’i,
azi mar rei yam o d’a ngol la ang lat kazid’a,
azi song vunang avun alum ma ngolâ,
avun alum ma ngol ma Tchereuna.
8 Wani mi sud’uzi woi yam simiyêm
á tak ad’eng mamba woyo.
9 Mi ngop alum ma ngol ma Tchereuna; mi so woyo;
mi tid’izi kur galileina d’igi sana mi tit hur fulâ na.
10 Mi sud’uzi woi abo suma a noyôzina,
mi prud’uzi woi abo mazi suma djangûna.
11 Mbina hlup mazi suma djangûna;
sa tu pî ar ri.
12 Ata yi máma a he gagazid’a yam zla mamba,
a gilem ki sawala mi.

13 Wani atogo hina zak azi mar rei yam sun mamba,
azi djup nga á wäd’u d’al mam ma mi dazizina d’uo mi.
14 Abagei hur fulâ huruzi oî ki d’od’oka;
azi nga kuk Alona abagei hur ful ma gangrasâ mi.
15 Mi hazi vama azi tchenem kama,
bugola, mi tchuguzi tugud’ei d’a tchod’a kaziya.

16 Azi nga le yungôrâ kur kangâ yam Moise
azi ki Aron ma Ma didina mi tinim iram vama.
17 Andagad’a ti ngo vunat teyo, ti lik Datan,
ti tos adesâ hi Abiram-ma kä mi.
18 Akud’a ti fo akulo aduk tok mazid’a,
ti ngal suma asa’at ndazina woyo.

19 Ad’u ahina d’a Horep-pa a yor gor amuhlâ,
a grif kä avok kawei ma a yorom máma.
20 Azi vrak Alo mala ni subur mazid’a na
kangus gor amuhl ma te hatna.
21 Azi mar Alo ma sud’uzi
ma lahle suma ndandalâ avo Ezipte-na woyo,
22 a mar ahle suma atchap suma mi lazi
yam ambasa hi Ham-mbina,
yam ahle suma mandar suma mi lazi
kur alum ma ngol ma Tchereunina woi mi.
23 Ma didina mi dala mi dabazi woyo;
ni Moise ma mam manama hol ba,
mi tchol avorom ir hod’ola hi gulumunid’a
á d’el vun ayî mama tala mi dabazi woi d’uo d’a.

24 Bugola, azi gol ambas sa djivid’a is,
azi he nga gagazid’a yam zla mam mba ded’a d’i.
25 Azi nde gureîd’a kur zlub’u mazid’a teteng,
azi ge nga yazi kä ad’u dela hi Ma didinid’a d’i.
26 Mi hlabom akulo, mi gun tam kazi ala
mam mba mi tchazi woi abagei hur fulâ,
27 mam mba mi tchazi andjavazi
ma danana woi aduk andjaf suma,
mam mba mi b’rawazi woi aduk andjaf suma bei wuma mi.

28 Azi nga zlap tazi ki Bäl ma Peyor-râ,
azi nga tahle suma a ngad’azi buzuna
malo ma bei arid’a ba na mi.
29 Azi zal hur Ma didina ki sun mazi d’a led’a;
tugud’ei d’a tchod’a ti nde adigaziya.
30 Ata yi máma Fines mi tchol akulo
mi tchi suma a le tchod’ina,
mi d’el ki vun tugud’ei d’a tcho ndata.
31 Kayam ndata, Ma didina nga mi ndumum ala
ni sama iratna yam sun nda mi lata
kur atchogoi d’a lara ge pet.

32 Azi zal hur Ma didina avun mbiyo ma Meriba-na,
a mba ki ndaka yam Moise.
33 Ata yi máma a zal hur Moise,
mi dazi zla d’a ndak nga á ded’a d’uo d’a.
34 Andjaf suma Ma didina mi dazi zlad’a kazina
azi tchazi nga woi d’i,
35 wani azi zlap tu ki sed’eziya,
a nga hat sun mazi d’a azi lata mi.
36 Azi nga kud’or filei mazina;
filei máma mi mbut ni dau ma vazina.
37 Azi nga he grozi suma andjofâ ki suma aropma
vama ngat buzuna mi fileina.
38 Azi vo buzuwa suma bei zlad’a kazi ba na woyo,
nala, buzuwa grozi suma andjofâ ki suma arop
suma azi nga hazi woi
vama ngat buzuna mi filei ma Kanan-nina.
Ambasa ti mbut ndjendjed’a ki suma azi tchazina.
39 Azi mbut ni suma ndjendjed’a ki sun mazi d’a led’a,
azi mbut ni suma gaulangâ ki sun mazi ndata mi.
40 Ma didina hurun zal yam sum mama,
mi gol sumala ni djo mama na is.
41 Mi hazi abo andjaf suma dingâ;
suma a noyôzi woina a te kaziya.
42 Mazi suma djangûna a lazi ndaka,
azi ge yazi kä ad’u ad’eng mazid’a mi.
43 Ma didina mi prud’uzi woi yam ablaud’a,
wani azi i avogovok kur so vun mazina,
azi rot kä kur tchila mazid’a.

44 Ma didina, mi hum tchi mazina,
mi wazi ndak mazid’a mi.
45 Mi djib’er yam vun mam ma djin
ma mi djinim ki sed’ezina;
kur djivi mamba mi wazi hohowoziya.
46 Mi zut suma a yozi magombina pet
á wazi hohowoziya.

47 Ma didina Alo mamina, ar ang sud’umiya!
Ar ang togomi woi aduk andjaf suma
kayambala ami gileng simiyêng ma bei tchod’a,
ami kagami ki furîd’a á suburung mi d’a.

48 Ar ei suburi Ma didina, Alona hi Israel-lâ
ma nga adjeu dei gak didina.
Ar suma pet a dala: Amin!
Agi gilegi Ma didina!
(Ps 105; 78.) Né 9:26-35. Ro 11:23, 25-29.
1 Louez l’Éternel!

Louez l’Éternel, car il est bon,
Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui dira les hauts faits de l’Éternel?
Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi,
Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple!
Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus,
Que je me réjouisse de la joie de ton peuple,
Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché comme nos pères,
Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles,
Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces,
Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais il les sauva à cause de son nom,
Pour manifester sa puissance.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha;
Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait,
Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Les eaux couvrirent leurs adversaires:
Il n’en resta pas un seul.
12 Et ils crurent à ses paroles,
Ils chantèrent ses louanges.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres,
Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Ils furent saisis de convoitise dans le désert,
Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Il leur accorda ce qu’ils demandaient;
Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse,
Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 La terre s’ouvrit et engloutit Dathan,
Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Le feu embrasa leur troupe,
La flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb,
Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Ils échangèrent leur gloire
Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur,
Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des miracles dans le pays de Cham,
Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Et il parla de les exterminer;
Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui,
Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ils méprisèrent le pays des délices;
Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes,
Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Et il leva la main pour jurer
De les faire tomber dans le désert,
27 De faire tomber leur postérité parmi les nations,
Et de les disperser au milieu des pays.
28 Ils s’attachèrent à Baal-Peor,
Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions,
Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Phinées se leva pour intervenir,
Et la plaie s’arrêta;
31 Cela lui fut imputé à justice,
De génération en génération pour toujours.
32 Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba;
Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 Car ils aigrirent son esprit,
Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples
Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 Ils se mêlèrent avec les nations,
Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Ils servirent leurs idoles,
Qui furent pour eux un piège;
37 Ils sacrifièrent leurs fils
Et leurs filles aux idoles,
38 Ils répandirent le sang innocent,
Le sang de leurs fils et de leurs filles,
Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan,
Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres,
Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple,
Et il prit en horreur son héritage.
41 Il les livra entre les mains des nations;
Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Leurs ennemis les opprimèrent,
Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Plusieurs fois il les délivra;
Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins,
Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Il vit leur détresse,
Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance;
Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Et il excita pour eux la compassion
De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu!
Et rassemble-nous du milieu des nations,
Afin que nous célébrions ton saint nom,
Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité!
Et que tout le peuple dise:
Amen!
Louez l’Éternel!