1 Wana ni sawal la kal teglesa hi Salomon-nda:
Sawal la avoka
Ndat ki mamu. Siret ma aduk suma a nga le yam tazina

(Ndad’u)
2 Ti dala:
Ar ang bed’en ki furîd’a kok,
ar ang sobon vunanu!
Kayam o manga
ti kal süm guguzlud’a.
3 Mbul mang ma his ma afufuî ma tetengâ,
mi his djivid’a;
simiyêngî d’igi mbul ma his ma afufuî
ma nga mi b’rau woi ata yinina na mi.
Kayam ndata, gro yuguneina a nga le kangû!
4 Ang van abonu,
ang tananu, ei ringîya.
Angî amul mana,
ang kalan klavi hatangû,
ei lei hur ma hapma ngola ki furîd’a.
Ar ei suburi o mang nga kal süm guguzlud’id’a.
Yuguneina a le kang nata yad’u!

5 Agi yugunei suma Jerusalem-ma,
an ni wurad’a, an ni djif
d’igi zlub’u d’a Kedar-ra na,
d’igi zlub’ud’a hi Salomon-nda na mi.
6 Ar agi golon tä ala an ni wurad’a d’i,
kayam afata ti rumuyun ni ndad’u.
B’oziyon suma asuyona,
huruzi zal kanu,
a tinin á ndjol guguzlud’a,
wani an ndjol nga guguzlu manda tata d’i.
7 Ang ma an hurun vang heîna, ang danu,
ang i pol tumiyô mangâ ni lara ge?
ang i tuguzi tazi falei ni lara ge?
Ni kayam me ba, an mbut d’igi
atcha d’a nga d’i halang
aduk tumiyôna hi ndrongîna na ge?

(Suma pola)
8 Suma pola a dala:
Ndak ka djif aduk aropma heîd’a,
ndak le we nga d’uo ni,
ndak i tchit asem d’uwar ma gureina,
ndak i pol gro ahok ma’â
huyok azina hi suma polina.

(Mamu)
9 Mi dala:
Ndak ka an le kak heîd’a,
an golo’î d’igi akulum
mba tan pusâ hi Faron-nda na.
10 Agozlok mi djifâ ki ngangam ma humba,
delek ki djifâ ki hed’euna mi.

(Suma pola)
11 Suma pola a dala:
Ami mba yorok ngangam ma lora
ndala ki kawei ma hapma mi.

(Ndad’u)
12 Ti dala:
Ata yima amulâ mi nga kaka ki sum mamina,
mbul ma his ma afufuî ma kana
mi b’ik hisâ kä b’ib’ik.
13 Ang ma an le kang heîna,
angî d’igi mir ma his ma afufuî
ma djinda muguluk ma nga ged’a vunadigana na.
14 Ang ma an le kang heîna,
angî d’igi ades b’od’a hagu
ma aduk guguzlu d’a En-Gedi-d’ina na.

(Mamu)
15 Mi dala:
Ndak ka an le kak heîd’a,
ndak djif heî, ndak djif heî!
Ira’î d’igi gugud’a na.

(Ndad’u)
16 Ti dala:
Ang ma an le kang heîna,
ang djif heî, tan lan djivid’a heî kangû!
Azang mei ma burâ nasu ma nguloma.
17 Agu ma yam gong meid’ina nabo agu sedrena,
agu ma murguli ma atatna nagu siprena mi.
V. 1-4: cf. (Ps 63:2-9. Ap 14:4.)
1 Cantique des cantiques, de Salomon.

2 Qu’il me baise des baisers de sa bouche!
Car ton amour vaut mieux que le vin,
3 Tes parfums ont une odeur suave;
Ton nom est un parfum qui se répand;
C’est pourquoi les jeunes filles t’aiment.
4 Entraîne-moi après toi!
Nous courrons!
Le roi m’introduit dans ses appartements…
Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi;
Nous célébrerons ton amour plus que le vin.
C’est avec raison que l’on t’aime.
V. 5-8: cf. (Ca 3:1-4. Ps 73:28.) Jn 10:2-5.
5 Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem,
Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
6 Ne prenez pas garde à mon teint noir:
C’est le soleil qui m’a brûlée.
Les fils de ma mère se sont irrités contre moi,
Ils m’ont faite gardienne des vignes.
Ma vigne, à moi, je ne l’ai pas gardée.
7 Dis-moi, ô toi que mon cœur aime,
Où tu fais paître tes brebis,
Où tu les fais reposer à midi;
Car pourquoi serais-je comme une égarée
Près des troupeaux de tes compagnons?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes,
Sors sur les traces des brebis,
Et fais paître tes chevreaux
Près des demeures des bergers.
1 v. 9 à 2 v. 7: cf. (Jn 14:21-23. Ép 5:25-27. Ép 3:17-19.)
9 A ma jument qu’on attelle aux chars de Pharaon
Je te compare, ô mon amie.
10 Tes joues sont belles au milieu des colliers,
Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
11 Nous te ferons des colliers d’or,
Avec des points d’argent.
12 Tandis que le roi est dans son entourage,
Mon nard exhale son parfum.
13 Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe,
Qui repose entre mes seins.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne
Des vignes d’En-Guédi.
15 Que tu es belle, mon amie, que tu es belle!
Tes yeux sont des colombes.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable!
Notre lit, c’est la verdure.
17 Les solives de nos maisons sont des cèdres,
Nos lambris sont des cyprès.