Alona hle vunam mi Abram
1 Bugol ahle suma lena, Ma didina mi nde tam mbei ir Abram, mi dum ala: Abram, ang le mandar ri; an ni mbarei manga, wurak manga mba d’i zul avok ngola.
2 Abram mi hulong dum ala: Salad’a Ma didina, djivid’a an mba ni fat kur ahle suma ang mba handjina ni me ge? Goron nga d’i; sama mba mi tan djona nazong mana Eliyezer ma Damas-sâ. 3 Gola! Ang han nga gor ri, ni ma vut avo hatana ba, mba mi tan djonu.
4 Ata yi máma Ma didina mi dum ala: Hawa! Nga ni Eliyezer ba, mba mi tang djong ngi. Wani ni gorong ma kurungâ ba, mba mi tang djongû.
5 Mi nde ki sed’em abua, mi dum ala: Ang gol irang akulo; ang le ndak á ndum tchitchiud’a ni, ang ndumud’u. Andjavang mba mi zulî hina dedege mi. 6 Abram mi he gagazid’a yam Ma didina; ni kayam ndata ba, Alona mi ndumum ala ni sama d’ingêrâ.
7 Ma didina mi dum kua ala: An ni Ma didin ma pad’angî woi kur andaga d’a Ur ra Kalde-d’a á hang ambas sa wandina.
8 Abram mi hulong dum ala: Salad’a Ma didina, ni nana ba, an mba ni wala ti mba d’i mbut andaga manda ge?
9 Ma didina mi hulong dum ala: Ang halan amuhl hla wei d’a bizat hindid’a, ahu b’ë d’a bizat hindid’a, gamlâ ma bizam hindina, gugud’a tu ki gugu bed’egera tu mi. 10 Abram mi hal ahle ndazina pet, mi wagazi aduk mbàmbà, mi ndjarazi avun tazi memet, wani mi wal nga aluweina aduk ki. 11 Aluwei suma te hliuna a tchuk asezi kä yam har máma, wani Abram mi digizi woyo.
12 Kid’a afata ar go á nikid’a, Abram sena mi lum ngola. Gola! Mandarâ nga mi lum ngola, yina mbut nduvunda kamu. 13 Ma didina mi dum ala: Ang we woi tetet ala andjavang mba mi i mbeid’a yam andaga d’a nga ni mazid’a d’uo d’a; azi mba laziziya, a mba lazi magomba bizad’a kikis fid’i. 14 An mba ni ka sariyad’a yam andjaf ma ding ma mba mi lazi magombina, wani sum mangâ a mba buzuk kei ki beged’a ngola. 15 Wani ang mba mit ki halasa, ang mba le furîd’a ki mamarang gak a tozong kiya. 16 Kur atchogoi d’a fid’id’a azi a mba hulongî ka hî, kayam tcho d’a suma Amor-râ a lata nga bei ndak tua tala an mba ni digizi woyo d’a.
17 Kid’a afata nik dad’a, yina mbut nduvunda i’îlik. Gola! Ata yi máma andos nga mi buzugï aduk akud’a ki sin akud’a bibiliu a nga kal aduk hliu ma mi walam mbeina. 18 Ni kur bur máma ba, Ma didina mi djin vunam ki Abram, mi dum ala: An hambas sa wanda ni mandjavangû; tinï ad’ud’a navun toliyon nda Ezipte-d’a dei gak mba avun alum ma Efrat-na, 19 nala, ambasa hi suma Ken-na, hi suma Kenis-sâ, hi suma Katmon-na, 20 hi suma Het-na, hi suma Peris-sâ, hi suma Refa-na, 21 hi suma Amor-râ, hi suma Kanan-na, hi suma Girgas-sâ, hi suma Jebus-sâ mi.
Le pays de Canaan promis à la postérité d’Abram
V. 1-6: cf. Ro 4. Ga 3:6-9.
1 Après ces événements, la parole de l’Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande. 2 Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m’en vais sans enfants; et l’héritier de ma maison, c’est Éliézer de Damas. 3 Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. 4 Alors la parole de l’Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n’est pas lui qui sera ton héritier, mais c’est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier. 5 Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. 6 Abram eut confiance en l’Éternel, qui le lui imputa à justice.
V. 7-21: cf. Né 9:7, Né 8. Ac 7:2-7.
7 L’Éternel lui dit encore: Je suis l’Éternel, qui t’ai fait sortir d’Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays. 8 Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? 9 Et l’Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe. 10 Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l’un vis-à-vis de l’autre; mais il ne partagea point les oiseaux. 11 Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa. 12 Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l’assaillir. 13 Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. 14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses. 15 Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. 16 A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amoréens n’est pas encore à son comble. 17 Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés. 18 En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate, 19 le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens, 20 des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm, 21 des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.