He d’a hawa d’a afuta
1 Ma didina mi de kua ala: Le sana mi he he d’a hawa d’a afuta mi an Ma didina ni, ar mi he ni afut ta adiged’id’a, mi vo mbulâ kat zlapa ki dubang ma his djivid’ina, 2 mi it mi suma ngat buzuna Aron groma. Ar ma ngat buzuna adigazi tu mi yo afut ta adiged’i d’a a vo mbulâ kat zlapa ki dubang ma his djivid’ina hur abom tu, mi ngalat tei yam yima ngal ahle suma ngat buzuna d’igi vama ge humba na. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a. 3 He d’a hawad’a ad’ut ta ara ni yam Aron azi ki groma. He d’a hawad’a ad’ut ta ar ndata ni vama a tinim iram vam mi an Ma didinina, kayam ni vama tcholï ata he d’a hawa d’a ngal la a hat mi an Ma didinid’a.
4 Le ang min he he d’a hawa d’a afut ta a ilit kur fürîd’a ni, ang he ni fangasu ma a lum ki mbulâ bei angufina, d’oze woî ma a yamam mbulâ kam bei lum kangufina mi.
5 Le he d’a hawa mang nga afuta ni he d’a hawa d’a a reyêt kur halîd’a ni, ang lat ni kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulâ bei angufa kuad’a, 6 ang walat kä woi teteng, ang vo mbulâ kad’u. Wana ni he d’a hawa d’a afuta.
7 Le he d’a hawa mang nga afuta ni he d’a hawa d’a a tchuvut yam kaweinid’a ni, ang tchuvut ni kafut ta adiged’i d’a a tib’eget ki mbulîd’a.
8 Ang i ki he d’a hawa d’a ang minit kahle ndazinid’a mi an Ma didina, ang hat mi ma ngat buzuna. Ma ngat buzu máma mi tchugut kä go ki yam yima ngal ahle suma ngat buzuna, 9 mi pat ahle suma nda’â d’igi ahle suma ge humba na, mi ngalazi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuî d’a avogon an Ma didinid’a. 10 He d’a hawad’a ad’ut ta ara ni yam Aron azi ki groma. He d’a hawad’a adut ta ar ndata ni vama a tinim iram vam mi an Ma didinina, kayam ni vama tcholï ata he d’a hawa d’a ngal la a hat mi an Ma didinid’ina.
11 He d’a hawa d’a afut ta lara d’a agi hat mi an Ma didinid’a, agi lat kangufa d’i. Ar agi gagi anguf foze mbul ayuma aduk ahle suma agi minizi á hazi he d’a hawa d’a ngala mi an Ma didinina d’i. 12 Agi ndak á hagi ahle suma ne avo’â d’igi he d’a hawad’a na mi an Ma didina, wani agi ngalazi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna d’igi he d’a hawa d’a ngal la his sa afufuîd’a na d’i. 13 He d’a hawa d’a afut ta lara pî, ang ar bei tchuk ndjuvuna kua d’i, kayam ndjuvuna ni vama taka yam vun ma djin ma an Alo mangâ ni djinim ki sed’engâ. Kayam ndata, ang tchuk ndjuvuna kua teteu.
14 Le ang he he d’a hawad’a hawu ma ne avo’îd’a mi an Ma didina ni, ang he ni yam awu ma a hawâm a lud’uma d’igi he d’a hawa manga hahle suma ne avo’îd’a na. 15 Ang vo mbulâ kat zlapa ki dubang ma his djivid’ina. Wana ni he d’a hawa d’a afuta. 16 Ar ma ngat buzuna mi yo awu ma a lud’uma zlapa ki dubang ma his djivid’ina nde, mi ngalazi yam yima ngal ahle suma ngat buzuna d’igi vama ge humba na. Wana ni he d’a hawa d’a ngal la avogon an Ma didinid’a.
Les offrandes
V. 1-10: cf. Lé 6:7-11Lé 7:9-14. No 15:4-10.1 Lorsque quelqu’un fera à l’Éternel une offrande en don, son offrande sera de fleur de farine; il versera de l’huile dessus, et il y ajoutera de l’encens. 2 Il l’apportera aux sacrificateurs, fils d’Aaron; le sacrificateur prendra une poignée de cette fleur de farine, arrosée d’huile, avec tout l’encens, et il brûlera cela sur l’autel comme souvenir. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 3 Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c’est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel. 4 Si tu fais une offrande de ce qui est cuit au four, qu’on se serve de fleur de farine, et que ce soient des gâteaux sans levain pétris à l’huile et des galettes sans levain arrosées d’huile. 5 Si ton offrande est un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l’huile, sans levain. 6 Tu le rompras en morceaux, et tu verseras de l’huile dessus; c’est une offrande. 7 Si ton offrande est un gâteau cuit sur le gril, il sera fait de fleur de farine pétrie à l’huile. 8 Tu apporteras l’offrande qui sera faite à l’Éternel avec ces choses-là; elle sera remise au sacrificateur, qui la présentera sur l’autel. 9 Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel. 10 Ce qui restera de l’offrande sera pour Aaron et pour ses fils; c’est une chose très sainte parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel.
V. 11-13: cf. 1 Co 5:6-8. Mc 9:49-51.11 Aucune des offrandes que vous présenterez à l’Éternel ne sera faite avec du levain; car vous ne brûlerez rien qui contienne du levain ou du miel parmi les offrandes consumées par le feu devant l’Éternel. 12 Vous pourrez en offrir à l’Éternel comme offrande des prémices; mais il n’en sera point présenté sur l’autel comme offrande d’une agréable odeur. 13 Tu mettras du sel sur toutes tes offrandes; tu ne laisseras point ton offrande manquer de sel, signe de l’alliance de ton Dieu; sur toutes tes offrandes tu mettras du sel.
V. 14-16: cf. Lé 23:10-14, Lé 17.14 Si tu fais à l’Éternel une offrande des prémices, tu présenteras des épis nouveaux, rôtis au feu et broyés, comme offrande de tes prémices. 15 Tu verseras de l’huile dessus, et tu y ajouteras de l’encens; c’est une offrande. 16 Le sacrificateur brûlera comme souvenir une portion des épis broyés et de l’huile, avec tout l’encens. C’est une offrande consumée par le feu devant l’Éternel.