Alona mi ar nga Israel-lâ woi d’i
1 An nga ni djop ala: Na ni Alona mi ar sum mama woi zu? Nga na d’i! Kayam an tanda ni ma Israel ma ad’u andjafâ hi Abraham-ma, ma ad’u andjafâ hi Benjamin-na mi. 2 Alona mi noî nga mam suma mi wazi avok deina woi d’i. Kayam agi wagi zla d’a mbaktumba hAlonid’a ti dat yam Elie ata yima mi kal yam Israel-lâ avok Alona ala: 3 Ma didina, azi tchi mang suma djok vuna woyo, azi to yi mang ma ngal ahle suma ngat buzuna teteng kä woyo, an arî an van tu, azi nga halan á tchid’a mi na. 4 Wani Alona mi hulong dum nana ge? Mi dala: An ngom nga suma kan dudubu kid’iziya suma a grif nga kä avok alo ma a yum ala Bäl-lâ á kud’urom mbuo na. 5 Ni na mi, kur atchogoi d’a tchetchem wanda, suma hiu suma Alona mi manazi yam suma mambina a nga. 6 Mi manazi ni yam suma mamba, ni yam sun mazi d’a led’a d’uo. Le ni hina d’uo ni, sumad’a ni suma d’a gagazid’a d’uo d’a.
7 Ni nana ge? Vama Israel-lâ a halama, a fum nga d’i. Wani suma Alona mi manazina, a fumî azi hol. Suma hiuna a b’al huruziya. 8 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala: Alona mi mbud’uzi lilid’a, mi mbud’uzi suma bei wed’a, mi mbud’uzi suma bei humba gak ini. 9 David mi de hina mi ala:
Ar te mazina mi mbut nabeid’a ki dauna á vaziya,
kayam a puk kä, a fe wurak mazid’a mi.
10 Ar irazi mbut nduvunda á we d’i.
Ang gunuzi domndjolozi kä teteu.
11 An nga ni djop ala: Ata yima Juif-fâ a dap asezina, a pu’î kä ki irazi fafad’u zu? Nga na d’i! Wani ni yam tchila mazid’a ba, suma dingâ a fe ki suta, kayam Juif-fâ a le yungôra kaziya. 12 Le tchilad’a hi Juif-fîd’a ti mbut suma kur duniyad’a suma ndjondjoîna, le puk mazid’a ti mbut andjaf suma dingâ suma ndjondjoîna mi ni, hulong mazi d’a yam suta hAlonid’a, Alona mba mi b’e vunam yam suma kur duniyad’a ngola kal luo zu?
Sut ta yam andjaf suma dingîd’a
13 Ki tchetchemba, an nga ni dagi agi andjaf suma dingâ ala: An ni ma a sunun yam andjaf suma dingîna. Kayam ndata, an le furîd’a á tak sun manda woi abua. 14 An djib’er ala an mba ni zut andjavan akulo á le yungôra á sut suma dingâ adigaziya. 15 Le keng nga a kengêzi woid’a zlap suma kur duniyad’a kAlona ni, fata Alona mi hulongôzïd’a ni nana ge? Ni d’igi suma a tchol akulo karid’a aduk suma matnina na. 16 Le avungô ma avo’â a tinim iram vam mAlona ni, ad’um mba ara ni mama mi. Le sidei aguna a tinim iram vam mAlona ni, abomî mama mi. 17 Israel-lâ ni d’igi olif ma pe ma a kam abom ma dingâ woina na. Ang ma ni Juif-fâ d’uo na, ang ni d’igi abo olif ma abagei ma a djagam blangâzina na. Ki tchetchemba, ang nga wulî yam sideina kambira hi olif ma a puma. 18 Ni kayam me ba, ang gol abo ma kam mbeina is ke? Wani le ang subur tangû ni, ang we djiviya; ni ang ba, nga zi sideina d’i, wani ni sideina ba, nga mi zingû.
19 Wani ang mba dan ala: Alona mi ka abo ma dingâ woi á djagan an blangâmu. 20 Gagazi, Alona mi kazi woi ni kayam azi he nga gagazid’a d’i, wani ang nga kua ni yam he gagazi manga. Kayam ndata, ang gol tang djiviya, ang subur tang ngi, wani ang ka’î ki mandarâ. 21 Le Alona mi ar nga Juif suma nabo agu ma gagazina d’uo ni, mam mba mi arang ang nguo mi. 22 Ang we nana ba, Alona mi tak djivi mamba kad’eng mamba woi ge. Mam nga kad’enga yam suma a puk kä na, djivi mamba nga kang ang mi. Wani ar ang kak kur djivi mamba. Le hina d’uo ni, mba mi kang ngei d’igi abo aguna na mi. 23 Le Juif-fâ a b’al nga huruzi kiki yam bei he gagazi mazid’a d’uo ni, Alona mba mi djagazi ata blangâzi ma avo’â, kayam Alona mi nga kad’enga á djagazi kua. 24 Ang ma nga ni Juif-fâ d’uo na, angî abo agu olif ma abageina. Wani Alona kur sun mamba mi kangû, mi djagang ata agu olif ma gagazi ma a puma. Juif-fâ nabo agu olif ma gagazi ma a puma. Hina, ni vama afefetna ata Alona á djak abo ma gagazina ata agu ma ala nabuwaziya na.
Sut ta dabi d’a yam Israel-lîd’a
25 B’oziyona, an min agi wagi ad’u zla d’a muduri ndata, kayam zla ndata mba d’i d’elegi á gologi tagi d’igi suma ned’a na. Nala, suma hiuna aduk andjaf Israel-lâ a b’al huruziya, gak andjaf suma ding suma Alona mi nga hurum kazi suma nda’â a fe suta tua. 26 Ni hina ba, andjaf Israel-lâ pet a mba fe suta d’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Ma sut suma mba mi ndeï ni kur Siyon.
Mam mba mi pat ahle suma a nga ata yazi d’uo na woi aduk andjafâ hi Jakob-ma.
27 Fata an mba ni hlazi tcho mazid’a woid’a,
an mba ni djin vunan ki sed’eziya.
28 Ni yam Zla d’a Djivid’a ba, Juif-fâ a mbut suma djangûna kAlona kagiya. Wani yam man nda Alona mi manazid’a, mi le kazi ngola ni yam abuyozi ngolo. 29 Kayam Alona nga mi mbut djib’er mamba kä yam suma mi b’e vunam kazi suma mi yazina d’i. 30 Adjeu agi ni suma bei hum vun Alona. Wani ki tchetchemba, Alona mi wagi hohowogi yam bei hum vuna hi Juif-fîna. 31 Ki tchetchemba, azi ni suma bei hum vuna kayam Alona mi wagi hohowogiya, kayam mi fe lovota á wazi hohowozi d’igi mi wagi hohowogi na mi. 32 Kayam Alona mi tchuk suma pet kad’u bei hum vuna, kayam mi tagazi we hohou mamba pet mi.
Ngol la kal papad’a hAlonid’a
33 Ndjondjoîd’a hAlonid’a ki ned’a ki we mamba ad’uzi ni zula yiyik. Ni nge mi ndak á väd’u sariya mamba ki nga hur mama ge? 34 D’igi mbaktumba hAlonid’a ti de na ala:
Ni nge ba, mi we djib’era hi Ma didinid’a ge?
Ni nge ba, mi ndak á dum d’alâ ge?
35 Ni nge ba, mi hum va avok
tala mam hulong mi wuragam balumu d’a ge?
36 Kayam ahlena pet a tcholï natamu, ahlena pet a nga ata yazi ni kayam mamu, a nga ni kayam mam tamba mi. Kayam ndata, ei suburi Alona gak didin. Amin!
V. 1-10: cf. 1 S 12:22-25. 1 R 19:9-18. És 6:9-13.
1 Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin. 2 Dieu n’a point rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas ce que l’Écriture rapporte d’Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël: 3 Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie? 4 Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Baal. 5 De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l’élection de la grâce. 6 Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres; autrement la grâce n’est plus une grâce. Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre. 7 Quoi donc? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis, 8 selon qu’il est écrit:
Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement,
Des yeux pour ne point voir,
Et des oreilles pour ne point entendre,
Jusqu’à ce jour.
Et David dit:
9 Que leur table soit pour eux un piège,
Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!
10 Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir,
Et tiens leur dos continuellement courbé!
V. 11-24: cf. (Mt 21:40-43. Ép 2:7-13.) (1 Co 4:7; 10:11, 12.) Za 1:17; Ps 8:13.
11 Je dis donc: Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils fussent excités à la jalousie. 12 Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous. 13 Je vous le dis à vous, païens: en tant qu’apôtre des païens je suis, je glorifie mon ministère, 14 afin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-uns. 15 Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d’entre les morts? 16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. 17 Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l’olivier, 18 ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine qui te porte. 19 Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté. 20 Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains; 21 car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus. 22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché. 23 Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. 24 Si toi, tu as été coupé de l’olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l’olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.
V. 25-36: cf. És 59:19-21. Jé 31:31-40. Éz 36:23, etc.; Jé 37. Os 3:4, Os 5. És 54:7-10.
25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée. 26 Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit:
Le libérateur viendra de Sion,
Et il détournera de Jacob les impiétés; 27 Et ce sera mon alliance avec eux,
Lorsque j’ôterai leurs péchés.
28 En ce qui concerne l’Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l’élection, ils sont aimés à cause de leurs pères. 29 Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel. 30 De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, 31 de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. 32 Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous. 33 O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
34 Qui a connu la pensée du Seigneur,
Ou qui a été son conseiller?
35 Qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en retour?
36 C’est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!