Buʼaas al-Masiih
1 Ya akhwaani, nidoor nizakkirku be bichaarat al-Masiih al-ballakhtaha leeku. Al-bichaara di, intu khibiltuuha wa be sababha bas, intu muʼminiin. 2 Wa be l-bichaara di, tanjo kan takurbu gawi al-kalaam al-ballakhtah leeku. Wa kan ma takurbuuh, iimaanku da baatil.
3 Wa daahu al-kalaam al-muhimm gubbaal kulla cheyy al-ana allamtah leeku wa ana kula allamooni leyah. Al-Masiih maat fi chaan zunuubna misil maktuub fi l-Kitaab. 4 Wa hu dafanooh wa Allah baʼasah fi l-yoom al-taalit misil maktuub fi l-Kitaab. 5 Wa hu baan le Butrus wa baʼad da, baan le l-rusul al-atnaachar. 6 Wa yoom aakhar, hu baan fi bakaan waahid le ziyaada min 500 muʼminiin. Wa l-naas dool waahidiin minhum maato laakin katiiriin minhum lissaaʼhum hayyiin. 7 Wa baʼad da, baan le Yaakhuub wa le kulla l-rusul.
8 Wa baʼad al-Masiih baan le kulla l-naas dool, fi l-akhiir baan leyi ana al-misil sakhiir al-wildooh fi wakit ma waktah. 9 Wa min kulla l-rusul, ana bas sakhayyar marra waahid lahaddi ma waajib yinaaduuni rasuul kula achaan awwal ana taʼʼabt naas Allah ummat al-Masiih.
10 Laakin hassaʼ, ana rasuul be rahmat Allah wa rahmatah ma fachalat. Be l-aks, ana khadamt khidme ziyaada minhum kulluhum. Wa be l-sahiih, al-khadam adiil ma ana laakin rahmat Allah al-gaaʼide foogi. 11 Wa kan simiʼtu al-bichaara minni ana aw min al-rusul al-aakhariin, ma fi farig. Kullina niballukhu nafs al-kalaam wa khalaas, be sababah intu aamantu.
Buʼaas al-maytiin
12 Wa kan kullina niballukhu kadar Allah baʼas al-Masiih min ust al-maytiin, kikkeef waahidiin minku yuguulu al-maytiin ma yabʼaso ? 13 Kan buʼaas al-maytiin ma yabga, al-Masiih kula ma baʼas. 14 Wa kan al-Masiih ma baʼas, ballakhna kalaam ma indah faayde wa iimaanku baatil. 15 Wa fi l-bakaan da, aniina gaaʼidiin nakdubu fi Allah achaan chahadna gulna Allah baʼas al-Masiih. Wa da ma yabga sahiih kan al-maytiin ma yabʼaso. 16 Achaan kan al-maytiin ma yabʼaso, khalaas al-Masiih kula ma baʼas. 17 Wa kan al-Masiih ma baʼas, iimaanku baatil wa intu gaaʼidiin be zunuubku. 18 Wa be da, al-muʼminiin be l-Masiih al-maato waddaro saakit. 19 Wa kan khatteena achamna fi l-Masiih fi wakit hayaatna fi l-dunya di bas, nabgo chagyaaniin marra waahid min kulla l-naas.
Al-Masiih wa l-buʼaas
20 Laakin be l-sahiih, al-Masiih baʼas min ust al-maytiin. Wa be da, hu yadman kadar al-maytiin yabʼaso. 21 Wa misil al-moot ja fi l-naas be sabab naadum waahid, al-buʼaas kula ja be sabab naadum waahid. 22 Kulla Bani Adam yumuutu wa kulla naas al-Masiih yabʼaso. 23 Laakin ayyi naadum yabʼas hasab nizaam Allah. Awwal, al-bikir baʼas wa hu al-Masiih. Wa baʼadeen fi yoom jaytah, kulla naas hana l-Masiih yabʼaso. 24 Wa da bas al-wakit al-akhiir. Al-Masiih yidammir gudrat ayyi raʼiis wa sultaan wa haakim wa khalaas yisallim al-mamlaka le abuuh Allah. 25 Wa laabudda al-Masiih yamluk lahaddi Allah yukhutt kulla udwaanah tihit rijileenah. 26 Wa l-adu al-aakhir al-yidammirah, hu al-moot. 27 Achaan maktuub fi l-Kitaab : <Allah khatta kulla cheyy tihit rijileenah.> Wa naʼarfu kadar Allah ma khatta nafsah tihit rijileen al-Masiih, achaan Allah bas khatta tihit al-Masiih kulla cheyy. 28 Wa wakit kulla cheyy yukuun tihit rijileen Ibn Allah, khalaas fi l-wakit da, Ibn Allah zaatah yukhutt nafsah tihit Allah al-khatta tihtah kulla cheyy. Wa khalaas, Allah wiheedah bas yabga foog kulla cheyy.
Taʼab Buulus
29 Wa kan buʼaas ma fiih, al-naas al-yikhattusuuhum fi chaan akhwaanhum al-maytiin, humman gaaʼidiin yisawwu chunu ? Kan al-maytiin abadan ma yabʼaso, maala naas waahidiin yikhattusuuhum fi chaan akhwaanhum al-maytiin ? 30 Wa aniina kamaan, maala gaaʼidiin fi l-khutuura ayyi wakit ? 31 Ya akhwaani al-be sababku raasi foog giddaam al-Masiih Isa Rabbina, nachhad kadar kulla yoom ana gaaʼid fi ust al-moot. 32 Hini fi hillit Afasus ana tiʼibt marra waahid misil naadum gaaʼid yidaawis al-haywaanaat al-khatiiriin. Wa kan buʼaas ma fiih, ween al-faayde le l-insaan min al-taʼab al-misil da ? Kan misil da, akheer nitaabuʼu kalaam hana muznibiin al-zamaan al-gaalo : <Khalli naakulu wa nacharbo achaan ambaakir, khalaas numuutu !> 33 Ma tukhuchchu nufuusku. Haal al-saalihiin tatlaf fi ust al-muznibiin. 34 Gabbulu fi l-derib al-adiil al-taʼarfuuh wa khallu minku al-zunuub. Gult al-kalaam da achaan naas waahidiin minku ma yaʼarfu Allah. Wa da eeb leeku.
Al-jisim fi l-buʼaas
35 Wa laakin akuun naadum yasʼal wa yuguul : «Al-maytiin yabʼaso kikkeef ? Be nafar jisim al-weenu ?» 36 Inta al-jaahil ! Al-teeraab al-titeeribah fi l-ard ma yugumm hayy illa kan awwal dafantah misil cheyy mayyit. 37 Wa l-teeraab al-tadfinah da, hu ma al-nabaat al-kaamil al-yugumm minnah baʼadeen. La ! Hu habba yaabse bas, kan hana gameh walla nabaat aakhar. 38 Laakin le ayyi teeraab, Allah yantiih al-jisim al-hu jaʼalah leyah wa yanti le ayyi nafar hana teeraab al-jisim al-waajib leyah. 39 Achaan kulla l-makhluugiin al-hayyiin ma sawa wa lahamhum ma waahid. Laham waahid hana naas wa laham aakhar hana haywaanaat wa fi aakhar hana tuyuur wa aakhar hana huut.
40 Wa fiyah ajsaam samaawiyiin wa ajsaam ardiyiin. Wa l-jisim al-samaawi indah jamaal haggah wa l-jisim al-ardi indah jamaal chig. 41 Wa l-harraay indaha jamaal wa jamaalha chig min jamaal al-gamar wa jamaal al-nujuum. Wa ayyi najma jamaalha chig min al-nujuum al-aakhariin.
42 Wa buʼaas al-maytiin kula yabga misil da. Al-jisim al-yadfunuuh fi l-ard yatlaf laakin al-jisim al-baʼas abadan ma yatlaf. 43 Wa l-jisim al-yadfunuuh, hu misil cheyy mazguul laakin wakit yabʼas, indah charaf. Wa l-jisim al-yadfunuuh ma indah gudra wa laakin wakit yabʼas, indah gudra katiire. 44 Wa l-yadfunuuh, hu jisim tabiiʼi wa l-yabʼas hu jisim hana l-ruuh. Wa akiid kan jisim tabiiʼi gaaʼid, jisim hana l-ruuh kula gaaʼid.
45 Wa achaan da, misil maktuub fi l-Kitaab : <Adam al-insaan al-awwal bigi hayy.> Wa Adam al-akhiir hu al-Masiih wa hu bigi insaan hana l-ruuh al-yanti al-haya. 46 Wa l-insaan hana l-ruuh ma ja awwal. Al-insaan al-tabiiʼi hu al-ja awwal wa baʼadeen, ja al-insaan hana l-ruuh. 47 Wa l-insaan al-awwal, hu hana l-ard wa hana l-turaab. Wa l-insaan al-taani, hu hana l-sama. 48 Wa Adam hu insaan hana l-turaab wa Bani Adam humman kula naas hana l-turaab mislah hu. Wa l-Masiih hu insaan hana l-sama wa naas hana l-Masiih kula naas hana l-sama mislah hu. 49 Wa misil awwal suuritna tichaabih suurat al-insaan hana l-turaab, baʼadeen suuritna tichaabih suurat al-insaan hana l-sama.
50 Ya akhwaani, asmaʼo kalaami. Ayyi jisim al-indah damm wa laham ma yawris mamlakat Allah. Wa l-yatlaf abadan ma yawris al-ma yatlaf. 51 Asmaʼo wa niʼooriiku be sirr waahid al-Allah wassafah leena. Ma kullina numuutu laakin akiid kullina nilkhayyaro. 52 Wa da yabga ajala, misil ramchit een. Wa yabga fi daribiin al-burunji al-akhiir. Achaan hiss al-burunji yinsamiʼ wa l-maytiin yabʼaso be l-jisim al-ma yatlaf wa kullina ke nilkhayyaro. 53 Achaan al-jisim al-yatlaf da waajib yalbas al-jisim al-abadan ma yatlaf. Wa l-jisim al-yumuut waajib yalbas al-ma yumuut.
54 Wa wakit al-yatlaf libis al-ma yatlaf wa l-yumuut libis al-ma yumuut, fi l-bakaan da bas, al-kalaam al-maktuub yitimm : <Khalaas, al-moot addammar wa l-nasur tamma ila l-abad.> 55 <Ya l-moot, ween nasrak ? Ya l-moot, ween gudurtak ?> 56 Wa l-moot indah gudra foogna be sabab al-zunuub. Wa l-zunuub induhum gudra foogna be sabab churuut al-Tawraat. 57 Al-hamdulillah ! Allah antaana al-nasur be Rabbina Isa al-Masiih.
58 Ya akhwaani al-nihibbuku, fakkuru fi kulla l-kalaam da wa agoodu saabtiin wa gawiyiin. Ankarbu daayman fi khidmit Rabbina achaan taʼarfu kadar al-khidme al-takhdumuuha le Rabbina abadan ma baatle.
La résurrection
V. 1-11: cf. (Mt 28. Mc 16. Lu 24. Jn 20; 21.) Ac 1:3; Jn 9:1-7.
1 Je vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, 2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. 3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; 4 qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures; 5 et qu’il est apparu à Céphas, puis aux douze. 6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. 7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. 8 Après eux tous, il m’est aussi apparu à moi, comme à l’avorton; 9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. 10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
V. 12-34: cf. 2 Ti 2:8, 16-18. Lu 20:27-38. Ro 5:12, 17. (1 Pi 1:3-5. 1 Th 4:13-18.)
12 Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts? 13 S’il n’y a point de résurrection des morts, Christ non plus n’est pas ressuscité. 14 Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. 15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. 16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n’est pas ressuscité. 17 Et si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, 18 et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. 19 Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. 20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. 21 Car, puisque la mort est venue par un homme, c’est aussi par un homme qu’est venue la résurrection des morts. 22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, 23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement. 24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. 26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort. 27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu’il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. 28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. 29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux? 30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril? 31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l’atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. 32 Si c’est dans des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m’en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas,
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs. 34 Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.
V. 35-58: cf. (Ph 3:20, 21. 1 Jn 3:2, 1 3. Da 12:3.) 1 Th 4:13-18.
35 Mais quelqu’un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? 36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt. 37 Et ce que tu sèmes, ce n’est pas le corps qui naîtra; c’est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence; 38 puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre. 39 Toute chair n’est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. 40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres. 41 Autre est l’éclat du soleil, autre l’éclat de la lune, et autre l’éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d’une autre étoile. 42 Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible; 43 il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force; 44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. 45 C’est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. 46 Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, c’est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. 47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. 48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. 49 Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste. 50 Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité. 51 Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés, 52 en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. 53 Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. 54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite:
La mort a été engloutie dans la victoire.
55 O mort, où est ta victoire?
O mort, où est ton aiguillon?
56 L’aiguillon de la mort, c’est le péché; et la puissance du péché, c’est la loi. 57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ! 58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.