Al-sanduug wa liihaan al-muʼaahada
1 Wa fi l-wakit daak, Allah gaal leyi ana Muusa : «Sawwi liihaan itneen hana hajar misil al-liihaan al-awwal wa atlaʼ leyi fi l-jabal. Wa sawwi sanduug hana hatab kula. 2 Wa ana naktib fooghum al-wasaaya al-awwal katabtuhum fi l-liihaan al-inta kassartuhum. Wa tidiss al-liihaan dool fi lubb al-sanduug.»
3 Wa khalaas, ana sawweet sanduug hana hatab al-sunt wa sawweet liihaan itneen hana hajar misil al-liihaan al-awwal wa talaʼt fi l-jabal wa l-liihaan dool fi iidi. 4 Wa Allah katab fi l-liihaan nafs al-kalaam al-maktuub fi l-liihaan al-awwal. Wa dool al-wasaaya al-achara al-kallamaaku beehum fi l-jabal min ust al-naar fi yoom al-ijtimaaʼ. Wa Allah antaahum leyi. 5 Wa khalaas, ana gabbalt wa nazalt min al-jabal wa dasseet al-liihaan dool fi l-sanduug al-ana sawweetah wa humman gaaʼidiin foogah misil Allah amaraani beyah.
6 Wa Bani Israaʼiil gammo min biyaar Bani Yaʼkhaan wa macho le Muusira wa da bakaan al-maat foogah Haaruun wa dafanooh. Wa wileedah Aliʼaazar bigi raajil diin fi badalah. 7 Wa min al-bakaan da, macho le Gudguuda wa min Gudguuda, macho le Yutbaata wa di l-balad al-foogha wudyaan almi.
8 Wa fi l-wakit daak, Allah azal gabiilat al-Laawiyiin le yichiilu sanduug muʼaahadat Allah wa le yagiifu giddaamah wa yakhdumu leyah wa yibaaruku al-chaʼab be usmah. Wa da misil humman gaaʼidiin yisawwuuh lahaddi l-yoom. 9 Wa achaan da, al-Laawiyiin ma induhum gisim wa la warasa maʼa akhwaanhum. Wa Allah hu warasathum wa da misil Allah Ilaahku gaalah leehum.
10 Wa ana Muusa gaʼadt fi raas al-jabal misil awwal, 40 yoom wa 40 leele. Wa fi l-marra di kula, Allah simiʼni wa ma dawwar yidammirku. 11 Wa Allah gaal leyi : «Gumm wa amchi giddaam al-chaʼab da wa khalli yamchu yichiilu al-balad al-ana halaft nantiiha le juduudhum.»
Gaanuun al-hubb wa l-khoof min Allah
12 Wa Muusa gaal battaan : Hassaʼ, ya Bani Israaʼiil, Allah Ilaahku yidoor minku chunu ? Hu yidoor bas intu takhaafo minnah hu Allah Ilaahku wa tamchu fi kulla duruubah wa tihibbuuh wa taʼabuduuh be kulla guluubku wa kulla fikirku. 13 Wa tabbugu wasaaya Allah wa l-gawaaniin al-nantiihum leeku al-yoom. Wa da, le kheerku.
14 Aywa, Allah Ilaahku siid al-samaawaat wa l-ard wa kulla cheyy al-fiihum. 15 Wa le abbahaatku bas, Allah azalaahum le yihibbuhum. Wa baʼadhum, habbaaku intu zurriiyithum wa azalaaku min usut kulla l-chuʼuub misil intu gaaʼidiin tichiifuuh al-yoom. 16 Tahhuru guluubku wa ma tigawwu ruuseeku wa taʼaso Allah battaan.
17 Achaan Allah Ilaahku, hu Ilaah al-ilaahaat wa Rabb al-arbaab. Wa hu al-Ilaah al-Aziim wa l-Gaadir wa l-Mukhiif. Wa hu aadil wa ma yarda be l-rachwa. 18 Wa hu yahmi huguug al-atiim wa l-armala wa yihibb al-ajnabi wa yantiih akil wa lubaas. 19 Wa intu kula hibbu al-ajnabi achaan intu kula bigiitu ajaanib fi balad Masir.
20 Wa akhaafo min Allah Ilaahku wa aʼabuduuh wa atmassako beyah wa ahalfu be usmah hu bas. 21 Wa leyah hu bas achkuruuh, hu Ilaahku al-sawwa fi usutku al-ajaayib al-kubaar al-bikhawwufu wa intu chiftuuhum be uyuunku. 22 Wa wakit abbahaatku wassalo fi Masir, adadhum 70 raajil bas wa hassaʼ Allah Ilaahku sawwaaku katiiriin misil nujuum al-sama.
La protection et l’amour de Dieu pour Israël, source de crainte et d’obéissance
V. 1-11: cf. Ex 34. (No 3 et 18.)
1 En ce temps-là, l’Éternel me dit: Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu feras aussi une arche de bois. 2 J’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche. 3 Je fis une arche de bois d’acacia, je taillai deux tables de pierre comme les premières, et je montai sur la montagne, les deux tables dans ma main. 4 L’Éternel écrivit sur les tables ce qui avait été écrit sur les premières, les dix paroles qu’il vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée; et l’Éternel me les donna. 5 Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l’arche que j’avais faite, et elles restèrent là, comme l’Éternel me l’avait ordonné. 6 Les enfants d’Israël partirent de Beéroth-Bené Jaakan pour Moséra. C’est là que mourut Aaron, et qu’il fut enterré; Éléazar, son fils, lui succéda dans le sacerdoce. 7 Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eaux. 8 En ce temps-là, l’Éternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l’arche de l’alliance de l’Éternel, de se tenir devant l’Éternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu’elle a fait jusqu’à ce jour. 9 C’est pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères: l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Dieu, le lui a dit. 10 Je restai sur la montagne, comme précédemment, quarante jours et quarante nuits. L’Éternel m’exauça encore cette fois; l’Éternel ne voulut pas te détruire. 11 L’Éternel me dit: Lève-toi, va, marche à la tête du peuple. Qu’ils aillent prendre possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
V. 12-22: cf. (De 7:6-11; De 6:20-25. Ro 12:1, 2.) Ps 146.
12 Maintenant, Israël, que demande de toi l’Éternel, ton Dieu, si ce n’est que tu craignes l’Éternel, ton Dieu, afin de marcher dans toutes ses voies, d’aimer et de servir l’Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme; 13 si ce n’est que tu observes les commandements de l’Éternel et ses lois que je te prescris aujourd’hui, afin que tu sois heureux? 14 Voici, à l’Éternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu’elle renferme. 15 Et c’est à tes pères seulement que l’Éternel s’est attaché pour les aimer; et, après eux, c’est leur postérité, c’est vous qu’il a choisis d’entre tous les peuples, comme vous le voyez aujourd’hui. 16 Vous circoncirez donc votre cœur, et vous ne roidirez plus votre cou. 17 Car l’Éternel, votre Dieu, est le Dieu des dieux, le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, fort et terrible, qui ne fait point acception des personnes et qui ne reçoit point de présent, 18 qui fait droit à l’orphelin et à la veuve, qui aime l’étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements. 19 Vous aimerez l’étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. 20 Tu craindras l’Éternel, ton Dieu, tu le serviras, tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom. 21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c’est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues. 22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante-dix personnes; et maintenant l’Éternel, ton Dieu, a fait de toi une multitude pareille aux étoiles des cieux.