Al-taʼab al-ja fi Madiinat al-Khudus
1 Ya l-salaam !
Al-dahab yiwaddir loonah walla ?
Wa l-dahab al-saafi yilkhayyar walla ?
Wa l-hujaar al-mukhaddasiin
chatto fi machbak al-chawaariʼ.
2 Wa iyaal Sahyuun al-khaaliyiin kula
misil al-dahab al-saafi.
Wa maala bigo misil jiraar al-tiine
al-sawwoohum al-haddaad ?
3 Hatta al-baʼaachiim yantu duyuudhum
wa yiradduʼu iyaalhum.
Wa laakin ummati al-misil bitt ammi
ma induhum mahanna
misil naʼaamaayit al-sahara.
4 Al-atfaal lisneehum yibso min al-atach
wa l-iyaal talabo akil
wa laakin naadum al-yantiihum ke ma fiih.
5 Al-naas al-awwal akalo akil adiil
al-yoom min al-juuʼ daffago fi l-chawaariʼ
wa l-awwal ragado fi l-hariir,
al-yoom ragado fi l-baʼar.
6 Wa khata ummati al-misil bitt ammi
akbar min zunuub madiinat Saduum
al-tawwaali addammarat
wa ma ligat fazaʼ.
7 Awwal kubaaraat ummati saafiyiin ziyaada min al-barad
wa ajsaamhum buyud karr min al-laban
wa samhiin misil al-marajaan
wa uruug jisimhum khudur misil al-yaakhuut.
8 Wa hassaʼ kamaan, binchaafo zurug kurum misil al-faham
wa ma binʼarfu fi chawaariʼ al-madiina
wa farwithum laasge fi udaamhum
wa yaabse karr misil al-uud.
9 Akheer tumuut be l-seef
min tumuut be l-juuʼ
walla tabtul be bicheech bicheech
min gillit al-maʼaach.
10 Wa halaak ummati al-misil bitt ammi
lihig lahaddi l-ammahaat al-hanuunaat
rakkaban iyaalhin wa bigo akilhin.

11 Wa Allah nazzal kulla zaʼalah
wa khadabah al-muhrig zaadah
wa gabbad naar fi Sahyuun akalat asaasha.
12 Muluuk al-aalam wa kulla naas al-dunya
abadan ma yisaddugu
kadar al-adu wa l-khasiim
yagdar yadkhul fi biibaan Madiinat al-Khudus.
13 Wa da be sabab zanib al-anbiya
wa khata rujaal al-diin
al-daffago damm al-saalihiin fi ust al-madiina.

14 Yiddaggacho fi chawaariʼ al-madiina
misil amyaaniin.
Wa munajjasiin be l-damm
hatta khulgaanhum ma yinlamsu min al-najaasa.
15 Wa l-naas biʼiitu wa buguulu :
«Angarʼu min al-munajjasiin !
Angarʼu ! Angarʼu !
Ma tilammusuuhum.»
Humman jaariyiin
wa chaattiin fi lubb al-umam
wa laakin al-aakhariin buguulu :
«Ma yaskunu fi usutna.»
16 Allah ma yidoor yichiifhum.
Hu baan leehum wa chattataahum.
Wa l-chaʼab kula ma ahtaramo rujaal al-diin
wa ma karramo al-chuyuukh.

17 Aniina nisanguʼu wa narfaʼo uyuunna.
Min ween al-fazaʼ yajiina ?
Wa fi bakaanna hana l-haraasa,
arrajjeena umma al-ma najjatna.
18 Wa udwaanna chaalo deribna
lahaddi ma gidirna nuruukhu fi chawaariʼna.
Nihaayitna garrabat
wa ayyaamna anhasabo fi l-asaabiʼ.
Aywa, nihaayitna garrabat.
19 Wa udwaanna bigo ajiiliin
min suguura al-sama.
Taaradoona fi l-jibaal
wa karaso leena fi l-kadaade.
20 Al-malik al-Allah masahah wa darrajah,
hu misil ruuhna
wa gulna niʼiichu tihtah maʼa l-umam.
Wa laakin al-adu ramaah fi l-charak
wa karabah.

21 Aywa, afrahe wa adhake,
ya Adoom al-misil bineeye
al-saakne fi balad al-Uus.
Inti tacharbe min kaas al-taʼab
wa taskare wa tagoodi aryaane.
22 Ya Sahyuun al-misil bineeye,
ma indiki khata khalaas.
Battaan ma yiwadduuki fi l-khurba.
Wa leeki inti, ya Adoom al-misil bineeye,
Allah yiʼaakhibki be khataaki
wa yakchif zunuubki.
Lamentations sur le sort du peuple
V. 1-22: cf. La 1; 2. (Ro 2:1-6. Ga 6:7.)
1 Eh quoi! L’or a perdu son éclat!
L’or pur est altéré!
Les pierres du sanctuaire sont dispersées
Aux coins de toutes les rues!
2 Les nobles fils de Sion,
Estimés à l’égal de l’or pur,
Sont regardés, hélas! Comme des vases de terre,
Ouvrage des mains du potier!
3 Les chacals mêmes présentent la mamelle,
Et allaitent leurs petits;
Mais la fille de mon peuple est devenue cruelle
Comme les autruches du désert.
4 La langue du nourrisson s’attache à son palais,
Desséchée par la soif;
Les enfants demandent du pain,
Et personne ne leur en donne.
5 Ceux qui se nourrissaient de mets délicats
Périssent dans les rues;
Ceux qui étaient élevés dans la pourpre
Embrassent les fumiers.
6 Le châtiment de la fille de mon peuple est plus grand
Que celui de Sodome,
Détruite en un instant,
Sans que personne ait porté la main sur elle.
7 Ses princes étaient plus éclatants que la neige,
Plus blancs que le lait;
Ils avaient le teint plus vermeil que le corail;
Leur figure était comme le saphir.
8 Leur aspect est plus sombre que le noir;
On ne les reconnaît pas dans les rues;
Ils ont la peau collée sur les os,
Sèche comme du bois.
9 Ceux qui périssent par l’épée sont plus heureux
Que ceux qui périssent par la faim,
Qui tombent exténués,
Privés du fruit des champs.
10 Les femmes, malgré leur tendresse,
Font cuire leurs enfants;
Ils leur servent de nourriture,
Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
11 L’Éternel a épuisé sa fureur,
Il a répandu son ardente colère;
Il a allumé dans Sion un feu
Qui en dévore les fondements.
12 Les rois de la terre n’auraient pas cru,
Aucun des habitants du monde n’aurait cru
Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait
Dans les portes de Jérusalem.
13 Voilà le fruit des péchés de ses prophètes,
Des iniquités de ses sacrificateurs,
Qui ont répandu dans son sein
Le sang des justes!
14 Ils erraient en aveugles dans les rues,
Souillés de sang;
On ne pouvait
Toucher leurs vêtements.
15 Éloignez-vous, impurs! Leur criait-on,
Éloignez-vous, éloignez-vous, ne nous touchez pas!
Ils sont en fuite, ils errent çà et là;
On dit parmi les nations: Ils n’auront plus leur demeure!
16 L’Éternel les a dispersés dans sa colère,
Il ne tourne plus les regards vers eux;
On n’a eu ni respect pour les sacrificateurs,
Ni pitié pour les vieillards.
17 Nos yeux se consumaient encore,
Et nous attendions vainement du secours;
Nos regards se portaient avec espérance
Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.
18 On épiait nos pas,
Pour nous empêcher d’aller sur nos places;
Notre fin s’approchait, nos jours étaient accomplis…
Notre fin est arrivée!
19 Nos persécuteurs étaient plus légers
Que les aigles du ciel;
Ils nous ont poursuivis sur les montagnes,
Ils nous ont dressé des embûches dans le désert.
20 Celui qui nous faisait respirer, l’oint de l’Éternel,
A été pris dans leurs fosses,
Lui de qui nous disions:
Nous vivrons sous son ombre parmi les nations.
21 Réjouis-toi, tressaille d’allégresse, fille d’Édom,
Habitante du pays d’Uts!
Vers toi aussi passera la coupe;
Tu t’enivreras, et tu seras mise à nu.
22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée;
Il ne t’enverra plus en captivité.
Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité,
Il mettra tes péchés à découvert.