Al-Filistiyiin gabbalo sanduug Allah
1 Wa sanduug Allah gaʼad fi balad al-Filistiyiin muddit sabʼa chahar. 2 Wa l-Filistiyiin naado rujaal al-diin wa l-chawwaafiin wa saʼaloohum wa gaalo : «Kikkeef nisawwu be sanduug Allah ? Wassufuuna kikkeef nisawwu le nigabbuluuh fi baladah.» 3 Wa humman gaalo : «Kan tigabbulu sanduug ilaah Bani Israaʼiil fi baladah, ma tigabbuluuh saakit. Laakin gaddumu leyah hadiiye le kaffaarat al-khata. Wa be da, intu tachfo min al-marad wa taʼarfu maala Allah ma rafaʼ minku al-waba da.»
4 Wa l-Filistiyiin gaalo : «Chunu al-hadiiye le kaffaarat al-khata al-niwadduuha maʼaayah ?» Wa humman raddo leehum wa gaalo : «Gaddumu khamsa daraadim hana dahab misil al-hubuun dool wa khamsa faar hana dahab ale adad kubaaraat al-Filistiyiin. Achaan al-waba da lihigku intu kulluku wa kubaaraatku kula. 5 Adduluuhum misil al-hubuun al-karabooku wa l-faar al-kharab baladku. Wa timajjudu Allah Ilaah Bani Israaʼiil. Wa be da, akuun yiwaggif nazziliin al-waba minku intu wa min ilaahku wa min baladku. 6 Ma tigawwu ruuseeku misil zamaan al-Masriyiin wa Firʼoon malik Masir sawwooh ! Achaan Allah taʼʼabaahum hatta humman khallo Bani Israaʼiil faato.
7 «Wa hassaʼ da, sawwu kaarro jadiid wa chiilu bagar itneen chawaayil al-yoom waahid kula ma rabato fooghum uud hana kaarro. Wa arbutuuhum fi l-kaarro da. Wa gabbulu iyaalhum wa dissuuhum fi l-zariibe. 8 Chiilu sanduug Allah wa khuttuuh fi l-kaarro. Wa l-khumaam hana l-dahab al-tigaddumuuhum misil hadiiye le kaffaarat al-khata da, dissuhum fi sanduug aakhar wa khuttuuh jamb sanduug Allah. Wa khalaas, khallu al-kaarro yamchi 9 wa chiifu. Kan al-bagar macho ale huduud balad Israaʼiil ale hillit Beet Chams, taʼarfu kadar Allah bas darabaaku be kulla l-waba da. Wa kan faato be derib aakhar kamaan, taʼarfu kadar al-cheyy al-jaaku, da ma min Allah laakin sudfa bas.»
10 Wa l-Filistiyiin sawwo al-cheyy al-gaalo leehum da. Chaalo bagar itneen chawaayil wa rabatoohum fi l-kaarro. Wa iyaalhum kamaan dassoohum fi l-zariibe. 11 Wa khalaas, khatto sanduug Allah fi l-kaarro maʼa l-sanduug al-indah foogah faar wa daraadim hana dahab. 12 Wa l-bagar macho adiil ale hillit Beet Chams. Humman maachiin fi deribhum wa yabku wa ma mayyalo isra walla zeene. Wa kubaaraat al-Filistiyiin taabaʼoohum le l-bagar lahaddi huduud Beet Chams.
13 Wa fi l-yoom da, sukkaan Beet Chams gaaʼidiin fi l-waadi yagtaʼo al-gameh. Wa tawwaali wakit chaafo sanduug Allah da, firho farha chadiide. 14 Wa wakit al-kaarro wassal fi zereʼ Yachuuʼ fi hillit Beet Chams, wagaf. Wa fi l-bakaan da, fiyah hajar kabiir. Wa l-naas chaggago hatab al-kaarro wa dabaho al-bagar al-itneen wa harragoohum dahiiye muharraga le Allah. 15 Wa gubbaal da, al-Laawiyiin rafaʼo sanduug Allah wa l-sanduug al-maʼaayah al-foogah al-achya hana l-dahab wa nazzaloohum fi l-hajar al-kabiir da. Wa fi nafs al-yoom, sukkaan Beet Chams gaddamo dahaaya muharragiin wa dahaaya aakhariin le Allah. 16 Wa baʼad chaafo kulla cheyy al-bigi, kubaaraat al-Filistiyiin al-khamsa gabbalo madiinat Akhruun fi nafs al-yoom.
17 Wa daahu adad daraadim al-dahab al-Filistiyiin gaddamoohum misil hadiiye le kaffaarat al-khata le Allah. Waahid le Achduud wa waahid le Khazza wa waahid le Achgaluun wa waahid le Gaat wa waahid le Akhruun. 18 Wa l-faar hana l-dahab kamaan, adadhum yimassil kulla l-hillaal al-taabʼiin le l-kubaaraat al-Filistiyiin al-khamsa. Wa l-hillaal dool, humman al-mudun al-gawiyiin wa l-furgaan lahaddi l-huduud gariib le l-hajar al-kabiir al-khatto foogah sanduug Allah. Wa l-hajar da gaaʼid lahaddi l-yoom, fi zereʼ Yachuuʼ al-fi hillit Beet Chams.
19 Wa Allah darab sukkaan hillit Beet Chams achaan humman chaafo lubb sanduug Allah. Wa maato minhum 70 raajil. Wa l-chaʼab bigo haznaaniin achaan Allah darabaahum darbe chadiide. 20 Wa sukkaan hillit Beet Chams gaalo : «Yaatu al-yagdar yagood giddaam Allah al-Rabb al-Khudduus ? Wa sanduug Allah da, hassaʼ niwadduuh ween ?»
21 Wa humman rassalo le sukkaan Kharyat Yaʼariim wa gaalo leehum : «Al-Filistiyiin gabbalo sanduug Allah. Hassaʼ da, taʼaalu wadduuh bakaanku !»
L’arche renvoyée par les Philistins
V. 1-12: cf. 1 S 5. (Mi 6:9. Job 34:31, 32.)
1 L’arche de l’Éternel fut sept mois dans le pays des Philistins. 2 Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l’arche de l’Éternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. 3 Ils répondirent: Si vous renvoyez l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez point à vide, mais faites à Dieu un sacrifice de culpabilité; alors vous guérirez, et vous saurez pourquoi sa main ne s’est pas retirée de dessus vous. 4 Les Philistins dirent: Quelle offrande lui ferons-nous? Ils répondirent: Cinq tumeurs d’or et cinq souris d’or, d’après le nombre des princes des Philistins, car une même plaie a été sur vous tous et sur vos princes. 5 Faites des figures de vos tumeurs et des figures de vos souris qui ravagent le pays, et donnez gloire au Dieu d’Israël: peut-être cessera-t-il d’appesantir sa main sur vous, sur vos dieux, et sur votre pays. 6 Pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon ont endurci leur cœur? N’exerça-t-il pas ses châtiments sur eux, et ne laissèrent-ils pas alors partir les enfants d’Israël? 7 Maintenant, faites un char tout neuf, et prenez deux vaches qui allaitent et qui n’aient point porté le joug; attelez les vaches au char, et ramenez à la maison leurs petits qui sont derrière elles. 8 Vous prendrez l’arche de l’Éternel, et vous la mettrez sur le char; vous placerez à côté d’elle, dans un coffre, les objets d’or que vous donnez à l’Éternel en offrande pour le péché; puis vous la renverrez, et elle partira. 9 Suivez-la du regard: si elle monte par le chemin de sa frontière vers Beth-Schémesch, c’est l’Éternel qui nous a fait ce grand mal; sinon, nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés, mais que cela nous est arrivé par hasard. 10 Ces gens firent ainsi. Ils prirent deux vaches qui allaitaient et les attelèrent au char, et ils enfermèrent les petits dans la maison. 11 Ils mirent sur le char l’arche de l’Éternel, et le coffre avec les souris d’or et les figures de leurs tumeurs. 12 Les vaches prirent directement le chemin de Beth-Schémesch; elles suivirent toujours la même route en mugissant, et elles ne se détournèrent, ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins allèrent derrière elles jusqu’à la frontière de Beth-Schémesch.
V. 13-21: cf. 1 Ch 13:5-13. Ex 19:21. Hé 12:28, Hé 29.
13 Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l’arche, et se réjouirent en la voyant. 14 Le char arriva dans le champ de Josué de Beth-Schémesch, et s’y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du char, et l’on offrit les vaches en holocauste à l’Éternel. 15 Les Lévites descendirent l’arche de l’Éternel, et le coffre qui était à côté d’elle et qui contenait les objets d’or; et ils posèrent le tout sur la grande pierre. Les gens de Beth-Schémesch offrirent en ce jour des holocaustes et des sacrifices à l’Éternel. 16 Les cinq princes des Philistins, après avoir vu cela, retournèrent à Ékron le même jour. 17 Voici les tumeurs d’or que les Philistins donnèrent à l’Éternel en offrande pour le péché: une pour Asdod, une pour Gaza, une pour Askalon, une pour Gath, une pour Ékron. 18 Il y avait aussi des souris d’or selon le nombre de toutes les villes des Philistins, appartenant aux cinq chefs, tant des villes fortifiées que des villages sans murailles. C’est ce qu’atteste la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de l’Éternel, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Beth-Schémesch. 19 L’Éternel frappa les gens de Beth-Schémesch, lorsqu’ils regardèrent l’arche de l’Éternel; il frappa [cinquante mille] soixante-dix hommes parmi le peuple. Et le peuple fut dans la désolation, parce que l’Éternel l’avait frappé d’une grande plaie. 20 Les gens de Beth-Schémesch dirent: Qui peut subsister en présence de l’Éternel, de ce Dieu saint? Et vers qui l’arche doit-elle monter, en s’éloignant de nous? 21 Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Kirjath-Jearim, pour leur dire: Les Philistins ont ramené l’arche de l’Éternel; descendez, et faites-la monter vers vous.