Ikhaab Madiinat al-Khudus
1 Ya l-salaam ! Fi khadabah,
al-Rabb khatta be l-dalaam
madiinat Sahyuun al-misil bineeye.
Min al-sama,
rama majd Israaʼiil fi l-ard
wa fi yoom khadabah,
ma fakkar fi beetah al-mukhaddas.
2 Al-Rabb dammar bala mahanna
kulla gechch al-marʼa hana zurriiyit Yaakhuub.
Wa fi khadabah,
kassar al-buyuut al-gawiyiin
hana balad Yahuuza al-misil bineeye.
Wa rama al-mamlaka wa kubaaraatha fi l-turaab
wa ma jaʼalaahum mukhassasiin leyah.
3 Wa yoom khadabah al-muhrig,
hu dammar kulla khuwwaat Bani Israaʼiil.
Wa rafaʼ minhum iidah al-zeene
wa sallamaahum le udwaanhum.
Wa gawwam hariige amlahiib
akalat kulla hawaale zurriiyit Yaakhuub.
4 Wa misil adu, jabad nubbaalah
wa misil khasiim, be iidah al-zeene
gaaʼid yisawwib fooghum.
Hu katal kulla iyaalhum
al-humman ziinat buyuuthum.
Wa nazzal khadabah misil naar
fi kheemat Sahyuun al-misil bineeye.
5 Al-Rabb bigi misil adu dammar Israaʼiil
wa dammar kulla daraadirha
wa kharab buyuutha al-gawiyiin.
Wa fi balad Yahuuza al-misil bineeye,
kattar al-hizin wa l-nuwaah.
6 Hu kharab zariibtah
misil zariibe hana jineene
wa Allah dammar bakaanah
hana l-malamma.
Wa fi Sahyuun, hu nassaahum
yoom al-iid wa yoom al-sabt.
Wa min chiddit khadabah,
hu abaahum le l-muluuk wa rujaal al-diin.
7 Wa l-Rabb aba al-madbah
wa le bakaanah al-mukhaddas, khallaah.
Wa sallam daraadir buyuut al-gawiyiin hana l-madiina
fi iid al-adu.
Wa ansamaʼat haraka chadiide fi beet Allah
misil al-haraka al-chadiide hana yoom al-iid.
8 Wa Allah kharrar
yidammir daraadir madiinat Sahyuun al-misil bineeye.
Hu ma waggaf iidah min al-damaar
lahaddi kulla cheyy khalaas addammar.
Wa hu darab al-bakaan al-gawi wa l-daraadir
wa kulluhum daffago giddaamah.
9 Wa biibaan madiinat Sahyuun andafano fi l-turaab
wa hu dammaraahum
wa kassar hawaadirhum.
Wa l-malik wa kubaaraatah ankarabo
fi iideen al-umam al-aakhariin.
Wa churuut al-Tawraat waddaro
wa l-anbiya kula ma ligo ruʼya min Allah.
10 Wa madiinat Sahyuun al-misil bineeye,
chuyuukhha gaʼado tihit bala kalaam
wa sabbo al-turaab fi ruuseehum
wa libso khulgaan al-hizin.
Wa banaat Madiinat al-Khudus al-udriiyaat
dangaran ruuseehin ale l-ard min al-hizin.
11 Wa uyuuni dumuuʼhum kammalo
wa butuuni hirgo
wa gudurti bigat ma fiiha
be sabab al-damaar al-lihig ummati al-misil bitt ammi.
Wakit al-atfaal wa l-iyaal al-dugaag
gaaʼidiin yakhmaro fi chawaariʼ al-madiina,
12 humman yuguulu le ammahaathum :
«Antuuna akil wa charaab !»
Wa yidaffugu fi chawaariʼ al-madiina
misil almi al-yajri
wa ruuhhum gaaʼide tamrug
fi huduun ammahaathum.
13 Ya Madiinat al-Khudus al-misil bineeye,
be chunu nichabbihki ?
Wa chunu al-yisaawiiki wa yisabbirki,
ya Sahyuun al-misil bineeye udriiye ?
Damaarki bigi wasiiʼ misil al-bahar
wa yaatu al-yagdar yisaaʼidki ?
14 Be ruʼya saakit, anbiyaaki hajjooki
wa ma oorooki be l-khata
al-inti sawweetiih
achaan tutuubi
wa ma yiwadduuki fi l-khurba.
Be ruʼya, hajjooki
wa be kalaam kidib, khachchooki.
15 Wa kulla l-naas al-faaytiin
be l-derib jambiki
yisaffugu le kharaabki.
Aywa, yisaffuru wa yihizzu ruuseehum leeki inti,
ya Madiinat al-Khudus al-misil bineeye, wa yuguulu :
«Di bas al-madiina al-binaaduuha
Amjamaalan Kaamil ?
Di bas al-bisammuuha
Farah al-Dunya walla ?»
16 Kulla udwaanki fataho khuchuumhum
wa alkallamo beeki.
Humman saffaro
wa addo chalaaliifhum wa gaalo :
«Khalaas dammarnaaha !
Da bas al-yoom al-gaaʼidiin narjooh
wa daahu hidirnaah wa chifnaah.»
17 Allah sawwa hasab hu dawwarah
wa haggag kalaamah al-waaʼad beyah min zamaan
wa dammar kulla cheyy bala mahanna.
Wa khalla udwaanki yichchammato leeki
wa antaahum gudra le yagiifu diddiki.
18 Sukkaan al-madiina sarakho le l-Rabb
min daakhal guluubhum.
Ya daraadir Sahyuun !
Ya madiinat Sahyuun al-misil bineeye !
Dumuuʼki saalo leel wa nahaar
wa bigo misil al-wudyaan.
Ma tanti nafiski raaha
wa uyuunki kula ma yinjammo.
19 Yalla gummi wa abki
min bidaayit al-leel
lahaddi aakhirah !
Wa khalli galibki yingatiʼ misil al-almi
giddaam al-Rabb.
Wa arfaʼe iideenki wa achhade Allah
le yinajji iyaalki al-yumuutu min al-juuʼ
fi kulla machbak al-chawaariʼ.
20 Asmaʼ wa chiif, ya Allah !
Le yaatu inta sawweet al-masiibe di ?
Maala al-awiin akalan iyaalhin
al-yiriidanhum ?
Wa maala kataloohum le rujaal al-diin
wa l-anbiya fi beetak al-mukhaddas ?
21 Wa fi kulla chawaariʼ al-madiina,
mudaffigiin iyaal wa chiyyaab.
Wa l-madiina gaalat :
«Banaati wa subyaani kataloohum
be l-seef.
Fi yoom zaʼalak, inta Allah dammart
wa bala mahanna, inta katalt.
22 Wa misil yoom al-iid,
inta naadeet kulla udwaani al-mujaawiriinni.
Ya Allah, fi yoom khadabak
ma fi naja wa la haya.
Al-iyaal al-ana rabbeethum wa kabbartuhum,
al-adu dammaraahum.»
La ruine de Jérusalem
V. 1-22: cf. (1 R 9:6-9. 2 R 21:12-15. Jé 19.) La 1; 2 4. Ap 6:17.1 Eh quoi! Le Seigneur, dans sa colère, a couvert de nuages la fille de Sion!
Il a précipité du ciel sur la terre la magnificence d’Israël!
Il ne s’est pas souvenu de son marchepied,
Au jour de sa colère!
2 Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob;
Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda,
Il les a fait rouler à terre;
Il a profané le royaume et ses chefs.
3 Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël;
Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi;
Il a allumé dans Jacob des flammes de feu,
Qui dévorent de tous côtés.
4 Il a tendu son arc comme un ennemi;
Sa droite s’est dressée comme celle d’un assaillant;
Il a fait périr tout ce qui plaisait aux regards;
Il a répandu sa fureur comme un feu sur la tente de la fille de Sion.
5 Le Seigneur a été comme un ennemi;
Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais,
Il a détruit ses forteresses;
Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.
6 Il a dévasté sa tente comme un jardin,
Il a détruit le lieu de son assemblée;
L’Éternel a fait oublier en Sion les fêtes et le sabbat,
Et, dans sa violente colère, il a rejeté le roi et le sacrificateur.
7 Le Seigneur a dédaigné son autel, repoussé son sanctuaire;
Il a livré entre les mains de l’ennemi les murs des palais de Sion;
Les cris ont retenti dans la maison de l’Éternel,
Comme en un jour de fête.
8 L’Éternel avait résolu de détruire les murs de la fille de Sion;
Il a tendu le cordeau, il n’a pas retiré sa main sans les avoir anéantis;
Il a plongé dans le deuil rempart et murailles,
Qui n’offrent plus ensemble qu’une triste ruine.
9 Ses portes sont enfoncées dans la terre;
Il en a détruit, rompu les barres.
Son roi et ses chefs sont parmi les nations; il n’y a plus de loi.
Même les prophètes ne reçoivent aucune vision de l’Éternel.
10 Les anciens de la fille de Sion sont assis à terre, ils sont muets;
Ils ont couvert leur tête de poussière,
Ils se sont revêtus de sacs;
Les vierges de Jérusalem laissent retomber leur tête vers la terre.
11 Mes yeux se consument dans les larmes, mes entrailles bouillonnent,
Ma bile se répand sur la terre,
A cause du désastre de la fille de mon peuple,
Des enfants et des nourrissons en défaillance dans les rues de la ville.
12 Ils disaient à leurs mères:
Où y a-t-il du blé et du vin?
Et ils tombaient comme des blessés dans les rues de la ville,
Ils rendaient l’âme sur le sein de leurs mères.
13 Que dois-je te dire? À quoi te comparer, fille de Jérusalem?
Qui trouver de semblable à toi, et quelle consolation te donner,
Vierge, fille de Sion?
Car ta plaie est grande comme la mer:
Qui pourra te guérir?
14 Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et fausses;
Ils n’ont pas mis à nu ton iniquité,
Afin de détourner de toi la captivité;
Ils t’ont donné des oracles mensongers et trompeurs.
15 Tous les passants battent des mains sur toi,
Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem:
Est-ce là cette ville qu’on appelait une beauté parfaite,
La joie de toute la terre?
16 Tous tes ennemis ouvrent la bouche contre toi,
Ils sifflent, ils grincent des dents,
Ils disent: Nous l’avons engloutie!
C’est bien le jour que nous attendions, nous l’avons atteint, nous le voyons!
17 L’Éternel a exécuté ce qu’il avait résolu,
Il a accompli la parole qu’il avait dès longtemps arrêtée,
Il a détruit sans pitié;
Il a fait de toi la joie de l’ennemi,
Il a relevé la force de tes oppresseurs.
18 Leur cœur crie vers le Seigneur…
Mur de la fille de Sion, répands jour et nuit des torrents de larmes!
Ne te donne aucun relâche,
Et que ton œil n’ait point de repos!
19 Lève-toi, pousse des gémissements à l’entrée des veilles de la nuit!
Répands ton cœur comme de l’eau, en présence du Seigneur!
Lève tes mains vers lui pour la vie de tes enfants
Qui meurent de faim aux coins de toutes les rues!
20 Vois, Éternel, regarde qui tu as ainsi traité!
Fallait-il que des femmes dévorassent le fruit de leurs entrailles,
Les petits enfants objets de leur tendresse?
Que sacrificateurs et prophètes fussent massacrés dans le sanctuaire du Seigneur?
21 Les enfants et les vieillards sont couchés par terre dans les rues;
Mes vierges et mes jeunes hommes sont tombés par l’épée;
Tu as tué, au jour de ta colère,
Tu as égorgé sans pitié.
22 Tu as appelé de toutes parts sur moi l’épouvante, comme à un jour de fête.
Au jour de la colère de l’Éternel, il n’y a eu ni réchappé ni survivant.
Ceux que j’avais soignés et élevés,
Mon ennemi les a consumés.