Yachuuʼ wassa al-gabaayil
1 Wa khalaas, Yachuuʼ naada gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa 2 wa gaal leehum : «Intu tabbagtu kulla l-kalaam al-amaraaku beyah Muusa abd Allah wa simiʼtu kulla kalaami al-ana amartuku beyah. 3 Wa min wakit tawiil lahaddi l-yoom, intu ma abeetu akhwaanku wa hafadtu wasaaya Allah Ilaahku. 4 Wa hassaʼ Allah Ilaahku anta al-raaha le akhwaanku misil hu waaʼadaahum beeha. Wa hassaʼ tagdaro tamchu le khiyamku fi baladku al-antaaha leeku Muusa abd Allah sabaah khaadi le bahar al-Urdun. 5 Wa laakin fakkuru chadiid wa tabbugu al-wasiiye wa l-gaanuun al-amaraaku beyah Muusa abd Allah. Hibbu Allah Ilaahku wa amchu adiil fi derbah wa tabbugu wasiiyaatah wa atmassako be Allah wa aʼabuduuh be kulla guluubku wa be kulla fikirku.»
6 Wa Yachuuʼ baarakaahum wa gaal leehum yamchu le khiyamhum wa humman macho. 7 Wa le nuss waahid min gabiilat Manassa, Muusa antaahum ard fi Baachaan sabaah le bahar al-Urdun. Wa l-nuss al-aakhar, Yachuuʼ antaahum ard maʼa akhwaanhum kharib le bahar al-Urdun. Wa wakit Yachuuʼ gaal leehum yamchu le khiyamhum, hu baarakaahum 8 wa gaal leehum : «Amchu le khiyamku be l-khuna al-ligiituuha hana l-bahaayim wa l-fudda wa l-dahab wa l-nahaas wa l-hadiid wa l-lubaas al-katiir. Gassumu maʼa akhwaanku al-khaniime al-ligiituuha min udwaanku.»
Gabaayil al-sabaah bano madbah
9 Wa be misil da, gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa gammo min bakaan Bani Israaʼiil fi Chiilooh fi balad Kanʼaan wa macho le balad Gilʼaad ard warasathum al-Allah antaaha leehum be waasitat Muusa. 10 Wa wakit jo fi khachum bahar al-Urdun fi balad Kanʼaan, gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa bano madbah jamb al-bahar. Wa l-madbah da binchaaf kabiir. 11 Wa Bani Israaʼiil simʼo be l-khabar al-buguul : «Daahu gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa bano madbah fi balad Kanʼaan fi khachum bahar al-Urdun wa da fi ard Bani Israaʼiil.»
12 Wa wakit Bani Israaʼiil simʼo al-khabar da, tawwaali kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil lammo fi Chiilooh achaan yamchu yahjumuuhum. 13 Wa Laakin gubbaal ma yamchu, Bani Israaʼiil rassalo Fiinhaas wileed raajil al-diin Aliʼaazar le turaab Gilʼaad achaan yamchi yihajji le gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa. 14 Wa macho maʼaayah achara rujaal min kubaaraat aayilaat Bani Israaʼiil, ayyi waahid masʼuul fi aayiltah ambeen aayilaat Bani Israaʼiil.
15 Wa l-naas dool jo le gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa fi turaab Gilʼaad wa gaalo leehum : 16 «Daahu kulla mujtamaʼ Allah buguulu leeku : ‹Maala sawweetu khiyaana misil di didd Allah Ilaah Bani Israaʼiil ? Wa maala al-yoom khalleetu derib Allah wa baneetu leeku madbah wa isiitu Allah ? 17 Wa l-khata al-sawweena fi Faʼuur ma tamma leena walla ? Lahaddi al-yoom ma tahharna nufuusna min al-khata da, kan Allah nazal fi chaʼabah waba kula. 18 Wa chiifu ! Al-yoom, intu khalleetu derib Allah wa isiituuh. Wa ambaakir, hu yazʼal didd kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil ! 19 Wa kan ard warasatku ma taahire, taʼaalu agoodu maʼaana fi ard warasatna al-foogha kheemat Allah wa awrusuuha maʼaana sawa. Wa laakin ma tugummu didd Allah wa la diddina aniina wa tabnu leeku madbah aakhar bala madbah Allah Ilaahna ! 20 Wakit Akaan wileed Zaarah isi wa chaal al-khumaam al-haraam, hu ma hilik wiheedah be sabab khataayah laakin khadab Allah wagaʼ fi kulla mujtamaʼ Bani Israaʼiil !›»
21 Wa gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa raddo le kubaaraat aayilaat Bani Israaʼiil wa gaalo : 22 «Allah hu bas Ilaah al-Ilaahaat ! Allah hu al-Rabb ! Allah yaʼarif al-sahiih wa waajib Bani Israaʼiil kula yaʼarfuuh ! Kan aniina gammeena didd Allah wa isiinaah, khalli ma tinajjuuna al-yoom. 23 Wa kan baneena leena madbah le nikhallu derib Allah wa le nigaddumu foogah dahaaya muharragiin aw hadaaya hana dagiig aw dahaaya salaama, khalli Allah yiʼaakhibna ! 24 La, aniina sawweena al-cheyy da achaan nakhaafo yoom waahid iyaalku yuguulu le iyaalna : ‹Chunu alaakhitku intu be Allah Ilaah Bani Israaʼiil ? 25 Allah khatta bahar al-Urdun huduud ambeenna aniina wa intu gabaayil Raʼuubiin wa Gaad. Wa intu ma induku ayyi hagg fi Allah.› Wa be da, iyaalku yilizzu iyaalna achaan ma yakhaafo Allah. 26 Wa be sabab da bas, aniina chilna niiye nabnu madbah wa laakin wa la le dahaaya muharragiin wa la le dahaaya aakhariin. 27 Wa da yukuun chahaada ambeenna aniina wa intu wa zurriiyitna al-yaju waraana kadar indina hagg naʼabudu Allah be gaddimiin dahaaya muharragiin wa dahaaya salaama. Wa be da, ambaakir iyaalku ma yuguulu le iyaalna : ‹Intu ma induku hagg taʼabudu Allah.› 28 Wa aniina gulna ambeenaatna : ‹Kan ambaakir al-kalaam da gaalooh leena walla le zurriiyitna, aniina nuguulu : “Chiifu hajim madbah Allah al-banooh abbahaatna. Hu ma hana dahaaya muharragiin wa la hana dahaaya aakhariin wa laakin le yabga chahaada beenna aniina wa intu.”› 29 Istakhfar Allah ! Abadan ma nugummu didd Allah wa la khalleena derbah al-yoom. Wa ma nabnu madbah hana dahaaya muharragiin wa hadaaya hana dagiig wa dahaaya aakhariin bala madbah Allah Ilaahna al-gaaʼid giddaam kheemtah.»
30 Wa wakit raajil al-diin Fiinhaas wa chuyuukh al-mujtamaʼ wa kubaaraat aayilaat Bani Israaʼiil al-macho maʼaayah simʼo al-kalaam al-gaalooh gabiilat Raʼuubiin wa gabiilat Gaad wa nuss gabiilat Manassa, humman khassado beyah. 31 Wa Fiinhaas wileed raajil al-diin Aliʼaazar gaal leehum : «Al-yoom aniina naʼarfu kadar Allah gaaʼid fi usutna achaan intu ma isiitu Allah. Wa be da, intu najjeetu Bani Israaʼiil min khadab Allah.»
32 Wa Fiinhaas wileed raajil al-diin Aliʼaazar wa l-kubaaraat gammo min gabaayil Raʼuubiin wa Gaad wa jo min turaab Gilʼaad le Bani Israaʼiil fi balad Kanʼaan. Wa kallamoohum be kulla cheyy al-hasal. 33 Wa Bani Israaʼiil kula khassado wa chakaro al-Rabb. Wa khallo minhum al-harib wa l-kharaab al-awwal dawwaro yijiibu didd gabaayil Raʼuubiin wa Gaad. 34 Wa gabaayil Raʼuubiin wa Gaad gaalo : «Al-madbah da yachhad kadar Allah hu Ilaahna kullina !» Wa sammo al-madbah da Chaahid.
Autel bâti sur le Jourdain par les tribus de Ruben et de Gad et par la demi-tribu de Manassé
V. 1-9: cf. (No 32. Jos 1:12-18.)
1 Alors Josué appela les Rubénites, les Gadites et la demi-tribu de Manassé. 2 Il leur dit: Vous avez observé tout ce que vous a prescrit Moïse, serviteur de l’Éternel, et vous avez obéi à ma voix dans tout ce que je vous ai ordonné. 3 Vous n’avez point abandonné vos frères, depuis un long espace de temps jusqu’à ce jour; et vous avez gardé les ordres, les commandements de l’Éternel, votre Dieu. 4 Maintenant que l’Éternel, votre Dieu, a accordé du repos à vos frères, comme il le leur avait dit, retournez et allez vers vos tentes, dans le pays qui vous appartient, et que Moïse, serviteur de l’Éternel, vous a donné de l’autre côté du Jourdain. 5 Ayez soin seulement d’observer et de mettre en pratique les ordonnances et les lois que vous a prescrites Moïse, serviteur de l’Éternel: aimez l’Éternel, votre Dieu, marchez dans toutes ses voies, gardez ses commandements, attachez-vous à lui, et servez-le de tout votre cœur et de toute votre âme. 6 Et Josué les bénit et les renvoya, et ils s’en allèrent vers leurs tentes. 7 Moïse avait donné à une moitié de la tribu de Manassé un héritage en Basan, et Josué donna à l’autre moitié un héritage auprès de ses frères en deçà du Jourdain, à l’occident. Lorsque Josué les renvoya vers leurs tentes, il les bénit, 8 et leur dit: Vous retournez à vos tentes avec de grandes richesses, avec des troupeaux fort nombreux, et avec une quantité considérable d’argent, d’or, d’airain, de fer, et de vêtements. Partagez avec vos frères le butin de vos ennemis. 9 Les fils de Ruben, les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, s’en retournèrent, après avoir quitté les enfants d’Israël à Silo, dans le pays de Canaan, pour aller dans le pays de Galaad, qui était leur propriété et où ils s’étaient établis comme l’Éternel l’avait ordonné par Moïse.
V. 10-20: cf. De 13:12, etc. Jg 20:1-13. (Lé 17:1-9. De 12:4-14.) Ga 6:1.
10 Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards. 11 Les enfants d’Israël apprirent que l’on disait: Voici, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d’Israël. 12 Lorsque les enfants d’Israël eurent appris cela, toute l’assemblée des enfants d’Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre. 13 Les enfants d’Israël envoyèrent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, 14 et dix princes avec lui, un prince par maison paternelle pour chacune des tribus d’Israël; tous étaient chefs de maison paternelle parmi les milliers d’Israël. 15 Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant: 16 Ainsi parle toute l’assemblée de l’Éternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel? 17 Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n’avons pas jusqu’à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu’il attira sur l’assemblée de l’Éternel? 18 Et vous vous détournez aujourd’hui de l’Éternel! Si vous vous révoltez aujourd’hui contre l’Éternel, demain il s’irritera contre toute l’assemblée d’Israël. 19 Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l’Éternel, où est fixée la demeure de l’Éternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l’Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu. 20 Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l’Éternel ne s’enflamma-t-elle pas contre toute l’assemblée d’Israël? Il ne fut pas le seul qui périt à cause de son crime.
V. 21-34: cf. 1 R 12:27-30. (Ge 31:44-55. Jos 24:26, 27.) 2 Co 1:12. (2 Co 7:11.)
21 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d’Israël: 22 Dieu, Dieu, l’Éternel, Dieu, Dieu, l’Éternel le sait, et Israël le saura! Si c’est par rébellion et par infidélité envers l’Éternel, ne viens point à notre aide en ce jour! 23 Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l’Éternel, si c’est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c’est pour y faire des sacrifices d’actions de grâces, que l’Éternel en demande compte! 24 C’est bien plutôt par une sorte d’inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu’y a-t-il de commun entre vous et l’Éternel, le Dieu d’Israël? 25 L’Éternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n’avez point de part à l’Éternel! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l’Éternel. 26 C’est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, 27 mais comme un témoin entre nous et vous, entre nos descendants et les vôtres, que nous voulons servir l’Éternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d’expiation et d’actions de grâces, afin que vos fils ne disent pas un jour à nos fils: Vous n’avez point de part à l’Éternel! 28 Nous avons dit: S’ils tiennent dans l’avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l’autel de l’Éternel, qu’ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. 29 Loin de nous la pensée de nous révolter contre l’Éternel et de nous détourner aujourd’hui de l’Éternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure! 30 Lorsque le sacrificateur Phinées, et les princes de l’assemblée, les chefs des milliers d’Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manassé, ils furent satisfaits. 31 Et Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que l’Éternel est au milieu de nous, puisque vous n’avez point commis cette infidélité contre l’Éternel; vous avez ainsi délivré les enfants d’Israël de la main de l’Éternel. 32 Phinées, fils du sacrificateur Éléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d’Israël, auxquels ils firent un rapport. 33 Les enfants d’Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu’habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. 34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.