Al-mudun hana l-Laawiyiin
1 Wa fi kadaadit Muwaab fi khachum bahar al-Urdun mugaabil Ariiha, Allah kallam le Muusa wa gaal : 2 «Aamur Bani Israaʼiil yantu min warasathum hillaal le l-Laawiyiin yaskunu fooghum wa yantuuhum ard hana sarha le bahaayimhum hawaale al-hillaal dool. 3 Wa l-hillaal dool yabgo hineehum halaalhum le yaskunu fooghum wa ard al-sarha al-hawaaleehum le bahaayimhum wa khumaamhum wa kulla haywaanaathum. 4 Wa ard al-sarha al-tantuuha le l-Laawiyiin tabga nuss kiilomitir barra min al-durdur hana l-hille fi kulli jiihe. 5 Wa l-ard di tukuun murabbaʼa. Tuulha ale jiihat al-sabaah kiilomitir waahid wa ale jiihat al-wati kiilomitir waahid wa ale jiihat al-kharib kiilomitir waahid wa ale jiihat al-munchaakh kiilomitir waahid wa l-hille kamaan, tabga usut. Wa di tabga ard hana sarha hawaale ayyi hille al-tantuuha leehum.
6 «Wa tantu le l-Laawiyiin sitte mudun hana luju achaan kan naadum katal naadum bala raayah yagdar yajri yagood fooghum. Wa tiziidu fi l-mudun al-sitte dool 42 hillaal aakhariin. 7 Wa l-hillaal al-tantuuhum le l-Laawiyiin adadhum yabga 48 hille wa ayyi waahide indaha ard hana sarha hawaaleeha. 8 Wa l-hillaal al-tichiiluuhum min Bani Israaʼiil, chiiluuhum hasab al-warasa hana ayyi gabiila. Min al-gabiila al-ligat katiir, tichiilu katiir. Wa min al-gabiila al-ligat chiyya, tichiilu chiyya. Ayyi gabiila hasab warasatha tanti hillaal le l-Laawiyiin.»
Mudun al-luju
9 Wa Allah hajja le Muusa wa gaal : 10 «Guul le Bani Israaʼiil : ‹Kan gataʼtu bahar al-Urdun le tadkhulu fi balad Kanʼaan, 11 aʼazulu leeku mudun hana luju achaan kan naadum katal naadum bala raayah yagdar yajri yagood fooghum. 12 Wa l-mudun dool yabgo leeku mudun hana luju wa yinajju al-kaatil min siid al-taar. Achaan al-kaatil ma waajib yaktuluuh gubbaal ma yagiif giddaam mujtamaʼ Bani Israaʼiil le yihaakumuuh. 13 Wa l-mudun al-sitte dool yabgo leeku mudun hana luju. 14 Wa mudun al-luju dool, talaata minhum yukuunu sabaah le bahar al-Urdun wa talaata fi balad Kanʼaan. 15 Wa l-mudun al-sitte dool yabgo bakaan hana luju le Bani Israaʼiil wa le l-ajnabi al-gaaʼid maʼaahum wa le l-deef al-khaatir. Ayyi waahid kan katal naadum bala raayah yagdar yajri yagood fi madiina waahide minhum.
16 «‹Wa laakin kan naadum darab naadum be silaah hana hadiid wa katalah, al-naadum da bigi kaatil dimme wa fi chaan da, waajib yaktuluuh. 17 Wa kan naadum darab naadum be hajar al-yagdar yaktul wa katalah, al-naadum da bigi kaatil dimme wa fi chaan da, waajib yaktuluuh. 18 Aw kan naadum darab naadum be uud al-yagdar yaktul wa katalah, al-naadum da bigi kaatil dimme wa fi chaan da, waajib yaktuluuh. 19 Wa siid al-taar hu yaktul kaatil al-dimme wa yichiil foogah al-taar kan laagaah. 20 Wa kan naadum lazza naadum achaan hu indah maʼaayah muchkila aw zaragah be niiytah bas wa katalah 21 aw darabah be iidah fi duwaas wa katalah, al-naadum al-darab da yaktuluuh achaan hu bigi kaatil dimme. Wa siid al-taar hu yaktul kaatil al-dimme wa yichiil foogah al-taar kan laagaah.
22 «‹Wa laakin akuun naadum katal naadum bala raayah. Lazzaah wa ma indah maʼaayah ayyi muchkila aw zaragah be ayyi cheyy bala niiytah 23 aw ma chaafah wa darabah be hajar al-yagdar yaktul wa katalah. Wa wakit zarag al-hajar da, hu ma indah maʼaayah adaawa wa la yidoor yisawwi leyah cheyy fasil. 24 Khalaas, mujtamaʼ Bani Israaʼiil yahkumu been kaatil al-dimme wa siid al-taar hasab al-churuut dool. 25 Wa be da, mujtamaʼ Bani Israaʼiil yinajju kaatil al-dimme min siid al-taar wa yigabbuluuh fi madiinat al-luju al-hu jara gaʼad foogha. Wa hu yagood hinaak lahaddi moot kabiir rujaal al-diin al-masahooh be l-dihin al-mukhaddas wa darrajooh. 26 Wa laakin kan al-kaatil marag barra min huduud madiinat al-luju al-hu jara wa gaʼad foogha 27 wa siid al-taar ligiih barra min madiinat al-luju wa katalah, siid al-taar da, ma yajʼalooh kaatil dimme. 28 Waajib le l-kaatil yagood fi madiinat al-luju lahaddi moot kabiir rujaal al-diin. Wa baʼad moot kabiir rujaal al-diin da, al-kaatil yagdar yigabbil fi ard warasatah.
29 «‹Wa da yabga leeku gaanuun hana chariiʼa le kulla zurriiyaatku fi ayyi bakaan al-taskunu foogah.
30 «‹Fi kulla wakit, kaatil al-dimme be raayah ma yaktuluuh illa be chahaada hana naas waahidiin achaan be chahaada hana naadum waahid ma yagdaro yahkumu le naadum be l-moot. 31 Ma tardo le yafdo ruuh kaatil al-dimme be gurus al-waajib leyah al-moot. Hu waajib yumuut. 32 Wa ma tardo le yikaffu gurus achaan yikhallu kaatil al-dimme yamrug yufuut min madiinat al-luju wa yigabbil fi ardah gubbaal moot raajil al-diin. 33 Ma tinajjusu arduku al-saakniin foogha achaan damm al-maktuul yinajjis al-ard wa ma tittahhar illa be damm hana kaatil al-dimme. 34 Ma tinajjusu al-ard al-intu saakniin foogha wa ana zaati gaaʼid fi usutha. Achaan ana Allah saakin fi usut Bani Israaʼiil.›»
Villes lévitiques
V. 1-8: cf. Jos 21. De 12, 19.1 L’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: 2 Ordonne aux enfants d’Israël d’accorder aux Lévites, sur l’héritage qu’ils posséderont, des villes où ils puissent habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites une banlieue autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur de la ville et au-dehors, mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental, et deux mille coudées pour le côté septentrional. La ville sera au milieu. Telles seront les banlieues de leurs villes. 6 Parmi les villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura six villes de refuge où pourra s’enfuir le meurtrier, et quarante-deux autres villes. 7 Total des villes que vous donnerez aux Lévites: quarante-huit villes, avec leurs banlieues. 8 Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d’Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il possédera.
Villes de refuge. Le vengeur du sang
V. 9-29: cf. (De 4:41-43; 19:1-13.) Jos 20. Ex 21:12-14. (Ps 11:1.)9 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s’enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu’un involontairement. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé. 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d’Israël, à l’étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s’enfuir tout homme qui aura tué quelqu’un involontairement. 16 Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 17 S’il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 18 S’il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera. 20 Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s’il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite, 21 ou s’il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera. 22 Mais si un homme pousse son prochain subitement et non par inimitié, ou s’il jette quelque chose sur lui sans préméditation, 23 ou s’il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu’il ait de la haine contre lui et qu’il lui cherche du mal, 24 voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. 25 L’assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans la ville de refuge où il s’était enfui. Il y demeurera jusqu’à la mort du souverain sacrificateur qu’on a oint de l’huile sainte. 26 Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de la ville de refuge et qu’il tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre. 28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. 29 Voici des ordonnances de droit pour vous et pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez.
V. 30-34: cf. (Ge 9:5, 6. Ex 21:12-14.) 2 S 21:1-14.30 Si un homme tue quelqu’un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. 32 Vous n’accepterez point de rançon, qui lui permette de s’enfuir dans sa ville de refuge, et de retourner habiter dans le pays après la mort du sacrificateur. 33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l’aura répandu. 34 Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j’habiterai; car je suis l’Éternel, qui habite au milieu des enfants d’Israël.