Majmuuʼaat al-hurraas
1 Wa majmuuʼaat al-hurraas hana l-biibaan, chaaloohum min zurriiyit Khuurah wa fi raashum Machalaamya wileed Khuuri min zurriiyit Asaaf. 2 Wa awlaad Machalaamya humman Zakariiya al-bikir wa Yadiyaʼiil al-taani wa Zabadya al-taalit wa Yatniyiil al-raabiʼ 3 wa Ilaam al-khaamis wa Yuuhanaan al-saadis wa Aliyuʼnaay al-saabiʼ.
4 Wa awlaad Ubeed Adoom humman Chamaʼya al-bikir wa Yahuzabaad al-taani wa Yuwaakh al-taalit wa Saakar al-raabiʼ wa Nataniil al-khaamis 5 wa Amiyiil al-saadis wa Yassaakar al-saabiʼ wa Faʼullataay al-taamin, achaan al-Rabb baarak Ubeed Adoom.
6 Wa Chamaʼya al-bikir jaab iyaal al-bigo mumassiliin aayilaathum achaan humman rujaal furraas wa gaadriin. 7 Wa awlaad Chamaʼya humman Utni wa Rafayiil wa Ubeed wa Alzabad wa akhwaanhum al-fahaliin Aliihu wa Samakya.
8 Wa kulla l-naas dool min zurriiyit Ubeed Adoom maʼa awlaadhum wa aayilaathum, kulluhum ke rujaal fahaliin wa gaadriin fi khidmithum wa adadhum 62.
9 Wa majmuuʼat Machalaamya be iyaalah wa akhwaanah adadhum 18 kulluhum rujaal fahaliin.
10 Wa Huusa al-min zurriiyit Maraari indah awlaad. Wa wileedah Chimri ma bikir abuuh wa laakin khattaah kabiir al-aayila. 11 Wa Hilkhiiya wileedah al-taani wa Tabalya al-taalit wa Zakariiya al-raabiʼ. Wa kulla awlaad Huusa wa akhwaan adadhum 13.
12 Wa kulla rujaal hana majmuuʼaat al-hurraas wa kubaaraathum gaaʼidiin yakhdumu sawa fi beet Allah. 13 Wa humman gassamo haraasat al-biibaan be amʼiyeedaat, min al-kubaar le l-dugaag hasab aayilaathum. 14 Wa l-amʼiyeedaat le haraasat al-baab al-sabhaani wagaʼat fi Chalamya. Wa l-amʼiyeedaat le haraasat al-baab al-munchaakhi wagaʼ le wileedah Zakariiya al-mustachaar al-indah agul. 15 Wa Ubeed Adoom hafad al-baab al-watiyaani wa iyaalah kamaan hafado al-makhaazin. 16 Wa Chuffim wa Huusa humman hafado al-baab al-kharbaani wa l-baab al-binaaduuh Challaka hu al-faatih ale derib al-taaliʼ foog.
Wa daahu kikkeef nazzamo al-haraasa. 17 Fi l-baab al-sabhaani, sitte Laawiyiin fi l-yoom wa fi l-baab al-munchaakhi arbaʼa Laawiyiin fi l-yoom wa fi l-baab al-watiyaani arbaʼa Laawiyiin fi l-yoom wa le l-makhaazin kamaan itneen itneen fi bakaanaat chig chig. 18 Wa le l-beet al-kharbaani arbaʼa rujaal hafado al-derib wa itneen kamaan hafado al-beet zaatah.
19 Wa dool majmuuʼaat al-haraasa al-chaaloohum min zurriiyit Khuurah wa Maraari.
Masʼuuliiyit al-Laawiyiin al-aakhariin
20 Wa min al-Laawiyiin kallafo Akhiiya be l-makhaazin hana beet Allah wa be l-makhaazin hana l-muʼiddaat al-mukhassasiin le Allah. 21 Wa awlaad Laʼdaan min zurriiyit Girchuun kabiir aayilaathum Yahiyiil 22 wa awlaad Yahiyiil humman Zitaam wa akhuuh Yuwiil. Wa humman dool kallafoohum be makhaazin beet Allah. 23 Wa kan le zurriiyit Amraam wa Yishaar wa Habruun wa Uzziyiil, 24 Chabuwiil min zurriiyit Girchuum wileed Muusa, hu bas al-muraakhib al-aamm fi l-makhaazin dool. 25 Wa min aayiltah fi naas min zurriiyit Aliʼaazar.
Wa Aliʼaazar da hu akhu Girchuum wileed Rahabyawa Rahabya wileed Aliʼaazarwa Yachaʼya wileed Rahabyawa Yuuraam wileed Yachaʼyawa Zikri wileed Yuuraamwa Chaluumit wileed Zikri.26 Wa Chaluumit wa akhwaanah kallafoohum be l-makhaazin hana l-muʼiddaat al-khassasoohum al-malik Dawuud wa kubaaraat al-aayilaat wa khuyyaad al-aalaaf wa khuyyaad al-miyaat wa kubaaraat al-askar al-aakhariin. 27 Wa l-kubaaraat dool khassaso min al-khaniime al-chaalooha fi l-harib le yiʼaddulu beeha beet Allah. 28 Wa Chaluumit wa akhwaanah masʼuuliin min kulla l-muʼiddaat al-mukhaddasiin al-khassasoohum Samuwiil al-nabi wa Chaawuul wileed Khiich wa Abniir wileed Niir wa Yuwaab wileedha le Saruuya. Wa kulla achya al-khassasoohum.
29 Min zurriiyit Yishaar, Kananya wa awlaadah kallafoohum muraakhibiin wa gudiya be khidmit chuʼuun al-khaarijiiye hana Bani Israaʼiil.
30 Wa min zurriiyit Habruun, Hachabya wa 1 700 rujaal fahaliin kallafoohum be muraakhabat kulla balad Israaʼiil min jiihat al-kharib ale Urdun. Wa kallafoohum be kulla l-khidme al-tukhuss Allah wa l-malik. 31 Wa Yariiya hu bas kabiirhum le naas zurriiyit Habruun. Wa fi sanit 40 hana hukum al-malik Dawuud, fattacho gurmit aayilaathum. Wa ligo minhum rujaal furraas fi hillit Yaʼziir min balad Gilʼaad. 32 Wa l-malik Dawuud chaal 2 700 rujaal fahaliin min zurriiyit Yariiya wa kulluhum kubaaraat al-aayilaat. Wa kallaf beehum gabiilat Raʼuubiin wa Gaad wa nuss gabiilat Manassa fi kulla l-khidme al-tukhuss al-Rabb wa l-malik.
Les portiers du temple. Autres emplois des Lévites
V. 1-28: cf. 1 Ch 9:14-32. 1 Pi 4:10, 1 11.1 Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d’entre les fils d’Asaph. 2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième, 3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Éljoénaï le septième. 4 Fils d’Obed-Édom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième, 5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l’avait béni. 6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes; 7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Semaeja. 8 Tous ceux-là étaient des fils d’Obed-Édom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante-deux d’Obed-Édom. 9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. 10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu’il ne fût pas le premier-né, 11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize. 12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l’Éternel. 13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles. 14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l’orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort. 15 Le côté du midi échut à Obed-Édom, et la maison des magasins à ses fils. 16 Le côté de l’occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l’autre. 17 Il y avait à l’orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes; 18 du côté du faubourg, à l’occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg. 19 Ce sont là les classes des portiers, d’entre les fils des Koréites et d’entre les fils de Merari. 20 L’un des Lévites, Achija, avait l’intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes. 21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c’étaient Jehiéli, 22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l’Éternel. 23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites, 24 c’était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors. 25 Parmi ses frères issus d’Éliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith, 26 c’étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu’avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l’armée: 27 c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel. 28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.
V. 29-32: cf. (1 Ch 23:4. 2 Ch 19:8-11.)29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël. 30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d’Israël, de l’autre côté du Jourdain, à l’occident, pour toutes les affaires de l’Éternel et pour le service du roi. 31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d’après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l’on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad. 32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.