Banhadaad haasar al-Saamira
1 Wa Banhadaad malik Araam lamma kulla askarah wa maʼaayah 32 muluuk wa siyaad kheel wa arabaat harib. Wa humman macho haasaro madiinat al-Saamira le yihaarubuuha. 2 Wa Banhadaad rassal naas fi l-madiina le Akhaab malik mamlakat Israaʼiil 3 wa gaalo leyah : «Daahu kalaam Banhadaad, hu buguul : ‹Fudditak wa dahabak humman hineeyi wa awiinak wa iyaalak al-samhiin kula hineeyi.›» 4 Wa malik mamlakat Israaʼiil radda leyah wa gaal : «Misil inta gultah, ya siidi al-malik, ana wa kulla cheyy al-indi hanaak inta.»
5 Wa l-naas dool gabbalo taani marra le Akhaab wa gaalo leyah : «Daahu kalaam Banhadaad, hu buguul : ‹Ana rassalt leek wa gult kadar fudditak wa dahabak hineeyi wa awiinak wa iyaalak kula tantiihum leyi. 6 Wa ziyaada min da, aʼarif kadar le ambaakir fajur fi nafs al-wakit, nirassil leek masaaʼiili wa humman yifattuchu beetak wa buyuut masaaʼiilak. Wa kulla cheyy al-tichiifah khaali leek, humman yichiiluuh.›»
7 Wa malik mamlakat Israaʼiil lamma kulla chuyuukh al-balad wa gaal leehum : «Chiifu al-raajil da yidoor yisawwi leyi cheyy fasil. Wakit dawwar minni awiini wa iyaali wa fudditi wa dahabi, ana ma abeet leyah.» 8 Wa kulla l-chuyuukh wa kulla l-chaʼab gaalo leyah : «Ma tasmaʼ kalaamah wa la tarda beyah.» 9 Wa be da, Akhaab gaal le naas Banhadaad : «Amchu guulu le siidi al-malik : ‹Kulla cheyy al-talabah minni fi l-marra al-awwal, ana khassadt beyah nisawwiih. Laakin talabah al-taani da, ana ma nagdar nitabbigah.›» Wa khalaas, al-naas dool gabbalo wa waddo al-radd da le siidhum.
10 Wa Banhadaad rassal le taalit marra wa gaal : «Khalli al-ilaahaat yiʼaakhubuuni ikhaab chadiid kan ard al-Saamira tammat malyit iid le kulla askari al-maachiin maʼaayi.» 11 Wa laakin malik mamlakat Israaʼiil radda leyah wa gaal : «Amchu guulu leyah al-masal da : ‹Ma tachkur nafsak gabul al-harib !›» 12 Wa wakit Banhadaad simiʼ al-kalaam da, hu gaaʼid yachrab maʼa muluuk aakhariin fi lubb al-kheema wa gaal le askarah : «Yalla jahhuzu !» Wa khalaas, humman jahhazo le yihaarubu al-madiina.
Bani Israaʼiil annasaro fi malik Araam
13 Wa laakin nabi waahid ja le Akhaab malik mamlakat Israaʼiil wa gaal leyah : «Daahu Allah gaal : ‹Hal chift al-deech al-kabiir da walla ? Daahu ana nisallimhum leek fi iidak. Wa fi l-yoom da, inta taʼarif kadar ana bas Allah.›» 14 Wa Akhaab saʼal al-nabi wa gaal : «Be musaaʼadat yaatu inta tisallimhum leyi ?» Wa l-nabi gaal : «Daahu Allah gaal : ‹Be musaaʼadat askar masaaʼiil al-wulaayaat.›» Wa Akhaab gaal : «Yaatu al-yamchi yigawwim al-harib ?» Wa l-nabi radda leyah wa gaal : «Inta bas.»
15 Wa khalaas, Akhaab lamma kulla askar masaaʼiil al-wulaayaat wa adadhum 232. Wa lamma battaan kulla naas mamlakat Israaʼiil wa ligi adadhum 7 000 askari. 16 Wa humman macho hajamo be gaayle. Wa Banhadaad wa l-muluuk al-talaatiin wa tineen al-jo leyah fazaʼ gaaʼidiin yaskaro fi lubb al-kheema. 17 Wa awwalan ke, askar masaaʼiil al-wulaayaat marago. Wa Banhadaad rassal wa akkad wa gaalo leyah : «Rujaal marago min al-Saamira.» 18 Wa hu gaal leehum : «Kan humman jaayiin yidooru al-salaama, karrubuuhum hayyiin. Wa kan jaayiin le l-harib kula, karrubuuhum hayyiin.»
19 Wa askar masaaʼiil al-wulaayaat wa l-askar al-aakhariin al-maachiin waraahum marago min al-madiina. 20 Wa ayyi waahid darab gabiilah. Wa l-Araamiyiin arrado wa askar mamlakat Israaʼiil taaradoohum. Wa Banhadaad malik Araam rikib fi juwaad wa arrad maʼa siyaad kheel waahidiin. 21 Wa malik mamlakat Israaʼiil macha maʼa askarah al-maʼaayah wa katal al-kheel wa dammar arabaat al-harib. Wa be misil da, hu annasar fi l-Araamiyiin nasur kabiir. 22 Wa fi l-bakaan da, al-nabi ja le malik mamlakat Israaʼiil wa gaal leyah : «Chidd heelak wa fakkir fi l-cheyy al-waajib tisawwiih. Achaan fi l-sana al-jadiide, malik Araam yaji yahjimak battaan.»
Mamlakat Israaʼiil annasarat battaan
23 Wa masaaʼiil malik Araam gaalo leyah : «Ilaah Bani Israaʼiil hu ilaah hana jibaal wa fi chaan da bas, humman bigo gawiyiin minnina. Laakin khalli nihaarubuuhum fi l-sahale wa akiid aniina nabgo gawiyiin minhum. 24 Wa hassaʼ, daahu al-cheyy al-tisawwiih. Nazzil kulla l-muluuk dool wa baddilhum be hukkaam. 25 Wa inta zaatak chiil leek askar gawiyiin misil al-askar al-awwal inta waddartuhum wa chiil nafs al-adad hana l-kheel wa arabaat al-harib. Wa baʼad da, aniina nihaarubu askar Bani Israaʼiil fi l-sahale. Wa akiid aniina nabgo gawiyiin minhum.» Wa l-malik simiʼ kalaamhum wa sawwa al-cheyy al-gaalooh leyah.
26 Wa fi l-sana al-jadiide, Banhadaad wa kulla askar al-Araamiyiin macho wa lammo fi hillit Afiikh le yihaarubu mamlakat Israaʼiil. 27 Wa naas mamlakat Israaʼiil kula lammo askarhum wa antoohum maʼaach wa macho le yiwaajuhu al-Araamiyiin. Wa askar mamlakat Israaʼiil khatto muʼaskarhum mugaabil al-Araamiyiin. Wa laakin humman chiyya, bichchaabaho misil door itneen hana khanam jamb al-Araamiyiin al-malo kulla l-balad.
28 Wa fi l-bakaan da, al-nabi ja le malik mamlakat Israaʼiil wa gaal leyah : «Daahu Allah gaal : ‹Al-Araamiyiin gaalo : “Allah hu ilaah hana jibaal wa ma ilaah hana wudyaan.” Wa fi chaan da, ana nisallim leek kulla l-deech al-kabiir da fi iidak. Wa be da, taʼarfu kadar ana bas Allah.›»
29 Wa l-duyuuch al-itneen dool gaʼado mulgaabiliin muddit sabʼa yoom. Wa fi l-yoom al-saabiʼ, al-duwaas bada. Wa fi yoom waahid, askar mamlakat Israaʼiil katalo min al-Araamiyiin 100 000 askar al-maachiin be rijleehum. 30 Wa 27 000 askar al-faddalo arrado wa dakhalo fi hillit Afiikh wa laakin al-durdur wagaʼ fooghum kulluhum. Wa Banhadaad kula arrad wa macha dakhal fi l-hille wa gaaʼid yillabbad min khurfa le khurfa.
Alaakhit Akhaab maʼa malik Araam
31 Wa masaaʼiil Banhadaad jo wa gaalo leyah : «Aniina simiʼna kadar muluuk Bani Israaʼiil induhum rahma. Hassaʼ da, khalli narbutu chuwaalaat fi salabaana wa hubaal fi ruuseena wa namchu le malik mamlakat Israaʼiil. Wa be da, akuun yikhalliik ma yaktulak.»
32 Wa khalaas, humman rabato chuwaalaat fi salabaahum wa hubaal fi ruuseehum wa macho le malik mamlakat Israaʼiil wa gaalo leyah : «Abdak Banhadaad buguul : ‹Min fadlak, khalliini niʼiich !›» Wa Akhaab gaal : «Hu gaaʼid hayy walla ? Hu akhuuyi !» 33 Wa l-kalaam da bigi leehum halu le l-naas dool wa tawwaali gaalo leyah : «Banhadaad da akhuuk !» Wa Akhaab gaal leehum : «Aywa, jiibuuh leyi !» Wa khalaas, Banhadaad marag ja le Akhaab wa hu rakkabah fi arabatah hu zaatah.
34 Wa Banhadaad gaal le Akhaab : «Ana nigabbil leek al-mudun al-abuuyi chaalaahum min abuuk. Wa inta tagdar tamchi tisaawig khumaamak fi madiinat Dimachkh misil awwal abuuyi saawag fi l-Saamira.» Wa Akhaab gaal le Banhadaad : «Ana nisawwi alaakha maʼaak wa nikhalliik tamchi.» Wa khalaas, hu sawwa maʼaayah alaakha wa khallaah macha.
Allah aakhab Akhaab
35 Wa nabi waahid min majmuuʼat al-anbiya gaal le rafiigah be amur Allah : «Min fadlak, adrubni !» Wa laakin rafiigah da aba. 36 Wa l-nabi gaal leyah : «Inta abeet ma tabbagt amur Allah. Wa fi chaan da, wakit tugumm min hini wa tamchi, duud yadurbak.» Wa khalaas, wakit rafiigah gamma minnah wa maachi, duud waahid ligaah wa darabah wa katalah. 37 Wa l-nabi da ligi naadum aakhar wa gaal leyah : «Min fadlak, adrubni !» Wa khalaas, al-naadum da darabah wa jarahah.
38 Wa khalaas, al-nabi macha gaʼad fi derib al-yufuut beyah al-malik wa khatta wijhah be khita achaan ma yaʼarfuuh. 39 Wa wakit al-malik ja faayit be l-derib da, al-nabi gamma naadaah wa gaal : «Ya l-malik, wakit ana abdak gaaʼid fi l-duwaas, naadum waahid jaab leyi masjuun waahid wa gaal : ‹Ahfad al-naadum da. Kan khalleetah arrad kamaan, hayaatak inta tukuun fi badalah aw tikaffi 34 kiilo fudda.› 40 Wa wakit ana abdak anchakhalt be cheyy aakhar, al-masjuun da arrad.» Wa malik mamlakat Israaʼiil gaal leyah : «Wa da inta be nafsak bas gataʼt al-chariiʼa.»
41 Wa tawwaali, al-nabi fatah al-khita min wijhah wa malik mamlakat Israaʼiil irifah kadar hu waahid min al-anbiya. 42 Wa hu gaal le l-malik : «Daahu Allah gaal : ‹Achaan inta khalleet al-raajil al-waajib tidammirah arrad min iideenak, hassaʼ hayaatak inta tukuun fi badal hayaatah wa hayaat chaʼabak fi badal hayaat chaʼabah.›»
43 Wa malik mamlakat Israaʼiil gabbal beetah fi l-Saamira zaʼlaan wa indah hamm.
Victoire d’Achab sur Ben-Hadad, roi de Syrie
V. 1-21: cf. 1 S 11:1-11. Jg 7. Ps 75:5, Ps 6; 124:1, etc.1 Ben-Hadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée; il avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta, mit le siège devant Samarie et l’attaqua. 2 Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d’Israël, 3 et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. 4 Le roi d’Israël répondit: Roi, mon seigneur, comme tu le dis, je suis à toi avec tout ce que j’ai. 5 Les messagers retournèrent, et dirent: Ainsi parle Ben-Hadad: Je t’ai fait dire: Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants. 6 J’enverrai donc demain, à cette heure, mes serviteurs chez toi; ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, ils mettront la main sur tout ce que tu as de précieux, et ils l’emporteront. 7 Le roi d’Israël appela tous les anciens du pays, et il dit: Sentez bien et comprenez que cet homme nous veut du mal; car il m’a envoyé demander mes femmes et mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui avais pas refusé! 8 Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab: Ne l’écoute pas et ne consens pas. 9 Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse. 10 Ben-Hadad envoya dire à Achab: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit! 11 Et le roi d’Israël répondit: Que celui qui revêt une armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose! 12 Lorsque Ben-Hadad reçut cette réponse, il était à boire avec les rois sous les tentes, et il dit à ses serviteurs: Faites vos préparatifs! Et ils firent leurs préparatifs contre la ville. 13 Mais voici, un prophète s’approcha d’Achab, roi d’Israël, et il dit: Ainsi parle l’Éternel: Vois-tu toute cette grande multitude? Je vais la livrer aujourd’hui entre tes mains, et tu sauras que je suis l’Éternel. 14 Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l’Éternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. 15 Alors Achab passa en revue les serviteurs des chefs des provinces, et il s’en trouva deux cent trente-deux; et après eux, il passa en revue tout le peuple, tous les enfants d’Israël, et ils étaient sept mille. 16 Ils firent une sortie à midi. Ben-Hadad buvait et s’enivrait sous les tentes avec les trente-deux rois, ses auxiliaires. 17 Les serviteurs des chefs des provinces sortirent les premiers. Ben-Hadad s’informa, et on lui fit ce rapport: Des hommes sont sortis de Samarie. 18 Il dit: S’ils sortent pour la paix, saisissez-les vivants; et s’ils sortent pour le combat, saisissez-les vivants. 19 Lorsque les serviteurs des chefs des provinces et l’armée qui les suivait furent sortis de la ville, 20 chacun frappa son homme, et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Ben-Hadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. 21 Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
V. 22-30: cf. 2 R 13:14-19, 2 25. Ps 46:9-12.22 Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit: Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi. 23 Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent: Leur dieu est un dieu de montagnes; c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous. Mais combattons-les dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. 24 Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des chefs; 25 et forme-toi une armée pareille à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chars. Puis nous les combattrons dans la plaine, et l’on verra si nous ne serons pas plus forts qu’eux. Il les écouta, et fit ainsi. 26 L’année suivante, Ben-Hadad passa les Syriens en revue, et monta vers Aphek pour combattre Israël. 27 Les enfants d’Israël furent aussi passés en revue; ils reçurent des vivres, et ils marchèrent à la rencontre des Syriens. Ils campèrent vis-à-vis d’eux, semblables à deux petits troupeaux de chèvres, tandis que les Syriens remplissaient le pays. 28 L’homme de Dieu s’approcha, et dit au roi d’Israël: Ainsi parle l’Éternel: Parce que les Syriens ont dit: L’Éternel est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains, et vous saurez que je suis l’Éternel. 29 Ils campèrent sept jours en face les uns des autres. Le septième jour, le combat s’engagea, et les enfants d’Israël tuèrent aux Syriens cent mille hommes de pied en un jour. 30 Le reste s’enfuit à la ville d’Aphek, et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui restaient. Ben-Hadad s’était réfugié dans la ville, où il allait de chambre en chambre.
V. 31-43: cf. 1 S 15. Jé 48:10. 1 R 22:30-38. 2 Co 6:14.31 Ses serviteurs lui dirent: Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël: peut-être qu’il te laissera la vie. 32 Ils se mirent des sacs autour des reins et des cordes autour de la tête, et ils allèrent auprès du roi d’Israël. Ils dirent: Ton serviteur Ben-Hadad dit: Laisse-moi la vie! Achab répondit: Est-il encore vivant? Il est mon frère. 33 Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char. 34 Ben-Hadad lui dit: Je te rendrai les villes que mon père a prises à ton père; et tu établiras pour toi des rues à Damas, comme mon père en avait établi à Samarie. Et moi, reprit Achab, je te laisserai aller, en faisant une alliance. Il fit alliance avec lui, et le laissa aller. 35 L’un des fils des prophètes dit à son compagnon, d’après l’ordre de l’Éternel: Frappe-moi, je te prie! Mais cet homme refusa de le frapper. 36 Alors il lui dit: Parce que tu n’as pas obéi à la voix de l’Éternel, voici, quand tu m’auras quitté, le lion te frappera. Et quand il l’eut quitté, le lion le rencontra et le frappa. 37 Il trouva un autre homme, et il dit: Frappe-moi, je te prie! Cet homme le frappa et le blessa. 38 Le prophète alla se placer sur le chemin du roi, et il se déguisa avec un bandeau sur les yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers lui, et dit: Ton serviteur était au milieu du combat; et voici, un homme s’approche et m’amène un homme, en disant: Garde cet homme; s’il vient à manquer, ta vie répondra de sa vie, ou tu paieras un talent d’argent! 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit: C’est là ton jugement; tu l’as prononcé toi-même. 41 Aussitôt le prophète ôta le bandeau de dessus ses yeux, et le roi d’Israël le reconnut pour l’un des prophètes. 42 Il dit alors au roi: Ainsi parle l’Éternel: Parce que tu as laissé échapper de tes mains l’homme que j’avais dévoué par interdit, ta vie répondra de sa vie, et ton peuple de son peuple. 43 Le roi d’Israël s’en alla chez lui, triste et irrité, et il arriva à Samarie.