Kalaam al-mahbuub
1 Ya bitt al-muluuk,
rijileenki samhiin fi lubb niʼleeki.
Wa daayir dawaarijki
misil ribig al-zaytuun
al-laddamooh al-naas al-induhum khibra.
2 Wa fandoogki mudawwar
misil jarr asiir al-inab be haraarah.
Wa batunki misil koom al-gameh
al-muhawwag be nuwwaar.
3 Wa duyuudki
misil tiimaan al-khazaal.
4 Wa ragabatki tawiile wa samha
misil beet al-muraakhaba
al-mabni be aaj.
Wa uyuunki biraaru
misil uyuun almi Hachbuun
al-jamb baab Beet Rabbiim.
Wa munkharki rigeeyge misil seef
wa adiile misil beet al-muraakhaba hana Lubnaan
al-muwajjih ale madiinat Dimachkh.
5 Wa raaski foog
misil jabal al-Karmal.
Wa chaʼarki azrag kurum
wa ana malikki madfuur fi muchaatki.

6 Inti jamiile wa haluuwe,
ya habiibti al-bitt al-laziize.
7 Inti tawiile misil tamuraay
wa duyuudki misil anaagiid al-tamur.
8 Ana gult : «Ana natlaʼ fi l-tamuraay
wa nilammis tamurha !»
Wa khalli duyuudki yabgo leyi
misil anaagiid al-inab
wa nafaski yinchamma halu
misil riihit al-tuffaah
9 wa khachumki yabga laziiz
misil asiir al-inab al-ahsan.
Aywa, al-asiir da yisiil be suhuula
fi l-chalaaliif wa l-sunuun.
Kalaam al-mahbuuba
10 Ana le habiibi
wa hu indah chahwa leyi.
11 Taʼaal, ya habiibi, namchu fi l-kadaade,
nunuumu tihit chadarat al-hinne.
12 Wa be fajur badri,
namchu fi jineenit al-inab
wa nichiifu kan al-inab nawwar
wa kan nuwwaarah alfattah
wa kan al-rummaan nawwar
wa fi l-bakaan daak,
ana nantiik nafsi.
13 Al-zuhuur al-haluwiin,
riihithum tinchamma.
Wa min foog leena, fi fawaakih laziiziin,
al-fawaakih al-jadiidiin wa l-gaddimiin
al-ana hafadtuhum leek, ya habiibi.
1 Reviens, reviens, Sulamithe!
Reviens, reviens, afin que nous te regardions.
Qu’avez-vous à regarder la Sulamithe
Comme une danse de deux chœurs?
V. 2-10: cf. Ca 4:1-11Ca 6:4-10.
2 Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince!
Les contours de ta hanche sont comme des colliers,
Œuvre des mains d’un artiste.
3 Ton sein est une coupe arrondie,
Où le vin parfumé ne manque pas;
Ton corps est un tas de froment,
Entouré de lis.
4 Tes deux seins sont comme deux faons,
Comme les jumeaux d’une gazelle.
5 Ton cou est comme une tour d’ivoire;
Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon,
Près de la porte de Bath-Rabbim;
Ton nez est comme la tour du Liban,
Qui regarde du côté de Damas.
6 Ta tête est élevée comme le Carmel,
Et les cheveux de ta tête sont comme la pourpre;
Un roi est enchaîné par des boucles!…
7 Que tu es belle, que tu es agréable,
O mon amour, au milieu des délices!
8 Ta taille ressemble au palmier,
Et tes seins à des grappes.
9 Je me dis: Je monterai sur le palmier,
J’en saisirai les rameaux!
Que tes seins soient comme les grappes de la vigne,
Le parfum de ton souffle comme celui des pommes,
10 Et ta bouche comme un vin excellent,…
Qui coule aisément pour mon bien-aimé,
Et glisse sur les lèvres de ceux qui s’endorment!
7 v. 11 à 8 v. 4: cf. Ca 2:16, 3-7.
11 Je suis à mon bien-aimé,
Et ses désirs se portent vers moi.
12 Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs,
Demeurons dans les villages!
13 Dès le matin nous irons aux vignes,
Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s’ouvre,
Si les grenadiers fleurissent.
Là je te donnerai mon amour.
14 Les mandragores répandent leur parfum,
Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits,
Nouveaux et anciens:
Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi.