Moot Hamaan
1 Al-malik wa Hamaan macho le yacharbo wa yafraho maʼa Astiir al-malika. 2 Wa fi l-aazuuma, al-malik saʼalaaha le Astiir taani marra wa gaal : «Chunu talabki, ya Astiir al-malika ? Nantiih leeki. Wa chunu munaaki ? Lahaddi kan nuss mamlakati kula, nantiih leeki.» 3 Wa Astiir al-malika raddat wa gaalat : «Kan nalga minnak al-rida wa kan bigi leek adiil, ya l-malik, akhbal talabi wa najji hayaati ! Wa haggig munaayi wa najji hayaat chaʼabi ! 4 Achaan ana wa chaʼabi baaʼoona le yidammuruuna wa yaktuluuna wa yikammuluuna. Wa sahiih, kan awwal baaʼoona misil abiid wa khadiim bas, ana naskut achaan di mudaayaga hayne leena, ma waajib nibachtin beeha al-malik.»
5 Wa khalaas, al-malik Achawiruuch radda le Astiir wa gaal : «Yaatu al-naadum da ? Ween al-naadum al-indah fikra misil di ?» 6 Wa Astiir gaalat : «Al-adu wa l-khasiim, hu Hamaan al-fasil da !»
Wa khalaas fi l-bakaan da, Hamaan gaaʼid yarjif min al-khoof giddaam al-malik wa l-malika. 7 Wa fi zaʼalah, al-malik marag ajala min bakaan al-aazuuma wa macha fi jineenit al-gasir. Wa Hamaan kamaan gaʼad yachhad al-malika Astiir le tinajji hayaatah achaan hu irif kadar al-malik chaal niiye le yiwaddirah. 8 Wa wakit al-malik gabbal min jineenit al-gasir le bakaan al-aazuuma, Hamaan wagaʼ fi raas al-sariir al-Astiir gaaʼide foogah. Wa tawwaali al-malik gaal : «Hal al-raajil da yidoor yargud be gu maʼa l-malika giddaami ana fi lubb beeti walla ?»
Wa lissaaʼ al-malik ma kammal kalaamah ke bas, khaddaamiinah jo khatto wijih Hamaan be gitʼe. 9 Wa Harbuuna waahid min al-khaddaamiin hajja giddaam al-malik wa gaal : «Hamaan jahhaz uud le yiʼallugu foogah Mardakaay hu al-kallam kalaam muhimm fi chaan al-malik. Wa l-uud da gaaʼid fi beet Hamaan wa tuulah 50 duraaʼ.» Wa l-malik gaal : «Alluguuh foogah !»
10 Wa khalaas, allago Hamaan fi raas al-uud al-hu jahhazah le Mardakaay. Wa baʼad da, zaʼal al-malik dalla.
Haman dénoncé par Esther et mis à mort
V. 1-10: cf. Est 5:7-14. (Job 20:4-8. Ps 7:15-17Ps 37:12-15; 32-36.) Pr 20:8, 26.
1 Le roi et Haman allèrent au festin chez la reine Esther. 2 Ce second jour, le roi dit encore à Esther, pendant qu’on buvait le vin: Quelle est ta demande, reine Esther? Elle te sera accordée. Que désires-tu? Quand ce serait la moitié du royaume, tu l’obtiendras. 3 La reine Esther répondit: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir! 4 Car nous sommes vendus, moi et mon peuple, pour être détruits, égorgés, anéantis. Encore si nous étions vendus pour devenir esclaves et servantes, je me tairais, mais l’ennemi ne saurait compenser le dommage fait au roi. 5 Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther: Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi? 6 Esther répondit: L’oppresseur, l’ennemi, c’est Haman, ce méchant-là! Haman fut saisi de terreur en présence du roi et de la reine. 7 Et le roi, dans sa colère, se leva et quitta le festin, pour aller dans le jardin du palais. Haman resta pour demander grâce de la vie à la reine Esther, car il voyait bien que sa perte était arrêtée dans l’esprit du roi. 8 Lorsque le roi revint du jardin du palais dans la salle du festin, il vit Haman qui s’était précipité vers le lit sur lequel était Esther, et il dit: Serait-ce encore pour faire violence à la reine, chez moi, dans le palais? Dès que cette parole fut sortie de la bouche du roi, on voila le visage d’Haman. 9 Et Harbona, l’un des eunuques, dit en présence du roi: Voici, le bois préparé par Haman pour Mardochée, qui a parlé pour le bien du roi, est dressé dans la maison d’Haman, à une hauteur de cinquante coudées. Le roi dit: Qu’on y pende Haman! 10 Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.