Baabil tagaʼ
1 Muhaakamat al-sahara al-jamb al-bahar.
Al-adu yaji min al-sahara,
min balad mukhiife
misil al-zoobaʼaane al-jaaye
min saharat al-Nagab.
2 Ruʼya mukhiife baanat leyi.
Nichiif al-khaayin yukhuun
wa l-mudammir yidammir.
Wa Allah gaal :
«Yalla ahjumu al-madiina, ya naas Ilaam !
Wa haasuruuha, ya naas Maadi !
Ana niwaggif kulla l-ganitiin
al-hi sabbatatah.»
3 Wa be sabab da,
sulbi gaaʼid yarjif min al-taʼab
wa wajaʼ chadiid karabaani
misil wajaʼ hana l-mara
al-gaaʼide titaalig.
Min chiddit al-wajaʼ, ma nasmaʼ
wa min chiddit al-khoof, ma nichiif.
4 Fikri waddar
wa khoof chadiid karabaani.
Al-leel al-gaaʼid narjaah
jaab leyi al-ruʼub.
5 Jaabo al-akil fi l-dabalaay
wa farracho al-birich
wa akalo wa chirbo.
Laakin tawwaali, fi hiss gaal :
«Gummu, ya khuyyaad !
Zayyudu duruuʼku.»

6 Achaan daahu al-Rabb gaal leyi :
«Amchi wa khutt haras
wa khalli yihajji be l-yichiifah.
7 Wa kan chaaf arabaat harib
al-yukurruuhum kheel itneen
wa kan chaaf naas raakbiin fi hamiir
wa naas aakhariin raakbiin fi jumaal,
khalaas khalli yukhutt baalah wa yingariʼ.»

8 Wa l-haras sarakh wa gaal :
«Ya sayyidi ! Ana waagif kulla yoom
fi bakaan al-haraasa.
Wa waagif kulla l-leel
fi bakaan al-muraakhaba.
9 Wa daahu ! Naadum raakib fi araba
al-yukurruuha kheel itneen
jaayi wa yuguul :
‹Wagaʼat ! Baabil wagaʼat !
Wa kulla asnaam ilaahaatha
kassaroohum fi l-turaab !›»

10 Ya chaʼabi !
Intu al-Allah daggaaku
misil khalla fi madaggah !
Al-cheyy al-simiʼtah
min Allah al-Gaadir Ilaah Bani Israaʼiil,
da bas ana gultah leeku.
Al-kalaam didd balad Adoom
11 Muhaakamat balad Duuma.
Aato leyi min Saʼiir wa gaalo :
«Ya l-haras ! Chunu kaan fi l-leel ?
Ya l-haras ! Chunu kaan fi l-leel ?»
12 Wa l-haras radda wa gaal :
«Al-sabaah ja
wa l-leel kula maʼaayah.
Kan tidooru tiwajjuhu suʼaal, asʼalo !
Gabbulu wa taʼaalu battaan.»
Al-kalaam didd balad al-Arab
13 Muhaakama balad al-Arab.
Ya naas Dadaan al-ruhhal !
Intu tunuumu fi khaabat balad al-Arab.
14 Ya sukkaan balad Tiima !
Antu almi le naas Dadaan al-atchaaniin
wa waddu leehum akil,
humman al-muʼarridiin.
15 Achaan humman muʼarridiin min al-suyuuf
aywa, min al-suyuuf al-marfuuʼiin
wa min al-nubbaal al-majbuud
wa min chiddit al-harib.

16 Daahu al-Rabb gaal leyi :
«Baʼad sana waahide sawa sawa,
kulla charaf balad Khidaar yabga ma fiih.
17 Wa yifaddulu chiyya bas fi Khidaar
min al-rujaal al-fahaliin siyaad al-nubbaal.»
Wa da kalaam Allah Ilaah Bani Israaʼiil al-hu gaalah.
Prédiction de la chute de Babylone
V. 1-10: cf. És 13 et 14. Da 5.
1 Oracle sur le désert de la mer.
Comme s’avance l’ouragan du midi,
Il vient du désert, du pays redoutable.
2 Une vision terrible m’a été révélée.
L’oppresseur opprime, le dévastateur dévaste.
Monte, Élam! Assiège, Médie!
Je fais cesser tous les soupirs.
3 C’est pourquoi mes reins sont remplis d’angoisses;
Des douleurs me saisissent,
Comme les douleurs d’une femme en travail;
Les spasmes m’empêchent d’entendre,
Le tremblement m’empêche de voir.
4 Mon cœur est troublé,
La terreur s’empare de moi;
La nuit de mes plaisirs devient une nuit d’épouvante.
5 On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit…
Debout, princes! Oignez le bouclier!
6 Car ainsi m’a parlé le Seigneur:
Va, place la sentinelle;
Qu’elle annonce ce qu’elle verra.
7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux,
Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux;
Et elle était attentive, très attentive.
8 Puis elle s’écria, comme un lion:
Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée,
Et je suis à mon poste toutes les nuits;
9 Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux!
Elle prit encore la parole, et dit:
Elle est tombée, elle est tombée, Babylone,
Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre!
10 O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire!
Ce que j’ai appris de l’Éternel des armées, Dieu d’Israël,
Je vous l’ai annoncé.
Prophétie contre Édom et l’Arabie
V. 11-17: cf. (Jé 49:7-22. Ab 1.) Jé 49:28-33.
11 Oracle sur Duma.
On me crie de Séir:
Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
12 La sentinelle répond:
Le matin vient, et la nuit aussi.
Si vous voulez interroger, interrogez;
Convertissez-vous, et revenez.
13 Oracle sur l’Arabie.
Vous passerez la nuit dans les broussailles de l’Arabie,
Caravanes de Dedan!
14 Portez de l’eau à ceux qui ont soif;
Les habitants du pays de Théma
Portent du pain aux fugitifs.
15 Car ils fuient devant les épées,
Devant l’épée nue, devant l’arc tendu,
Devant un combat acharné.
16 Car ainsi m’a parlé le Seigneur:
Encore une année, comme les années d’un mercenaire,
Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.
17 Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar,
Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.