Antu min awwal intaaj al-ard
1 Wa wakit tadkhulu fi l-balad al-Allah Ilaahku yantiiha leeku warasa wa wakit tichiiluuha wa taskunu foogha, 2 ayyi waahid minku yichiil min awwal intaaj ardah al-Allah Ilaahku yantiiha leyah. Wa yusubbah fi soosal wa yiwaddiih fi l-bakaan al-yaʼazilah Allah Ilaahku le yukhutt foogah usmah. 3 Wa yamchi le raajil al-diin al-gaaʼid yakhdim fi l-wakit da wa yuguul leyah : «Daahu al-yoom ana nachhad giddaam Allah Ilaahak kadar ana jiit fi l-balad al-hu halaf le juduudna wa gaal yantiiha leena.» 4 Wa raajil al-diin yichiil al-soosal min iideenah wa yukhuttah giddaam al-madbah hana Allah Ilaahku.
5 Wa battaan yuguul al-kalaam da giddaam Allah Ilaahku : «Zamaan jiddi Araami sayyaari. Wa nazal fi balad Masir maʼa naas chiyya wa sakan foogha wa baʼad da, hu bigi umma kabiire wa chadiide wa katiire. 6 Wa laakin al-Masriyiin sawwo foogna al-fasaala wa taʼʼaboona wa khaddamoona khidme gaasiye. 7 Wa aniina kamaan saʼalna Allah Rabb juduudna wa hu simiʼ hissina wa chaaf murrina wa taʼabna wa diigitna. 8 Wa Allah maragaana min balad Masir be iid chadiide wa duraaʼ gawi wa be khoof chadiid wa alaamaat wa ajaayib. 9 Wa hu jaabaana fi l-bakaan da wa antaana al-balad di wa hi al-balad al-malaane be l-laban wa l-asal. 10 Ya Allah ! Daahu ana jibt al-intaaj al-awwal hana l-ard al-anteetha leyi.»
Wa hu yukhuttah giddaam Allah Ilaahku wa yasjud giddaamah. 11 Wa khalaas, tafraho maʼa l-Laawiyiin wa l-ajaanib al-gaaʼidiin fi usutku. Wa da, fi chaan kulla l-kheer al-antaah leeku Allah Ilaahku wa le aayilaatku.
Al-uchuur fi l-sana al-taalta
12 Wa l-sana al-taalta, hi sanit al-uchur wa wakit tamurgu al-uchur min kulla intaajku, tantuuh le l-Laawiyiin wa l-ajnabi wa l-atiim wa l-armala. Wa humman yaakulu wa yachbaʼo fi mudunku. 13 Wa tuguulu giddaam Allah Ilaahak : «Ana maragt min beeti al-cheyy al-mukhassas le Allah wa anteetah le l-Laawiyiin wa l-ajnabi wa l-atiim wa l-armala wa da hasab kulla l-wasaaya al-inta amartini beehum. Wa waahide min wasiiyaatak kula, ana ma khalleetha wa la nisiitha. 14 Wa l-achya dool, ana ma akalt minhum fi wakt al-hizin wa la maragt cheyy wakit ana ma taahir wa la anteet minhum cheyy le l-mayyit. Wa simiʼt kalaamak inta Allah Ilaahi wa sawweet hasab wasiiyaatak al-amartini beehum. 15 Chiif min maskanak al-mukhaddas fi l-sama wa baarik chaʼabak Bani Israaʼiil wa l-ard al-anteetha leena misil inta halaft le juduudna wa di l-balad al-malaane be l-laban wa l-asal.»
Bani Israaʼiil chaʼab Allah
16 Al-yoom, Allah Ilaahku yaamurku le titabbugu al-churuut wa l-gawaaniin dool wa tahfadoohum wa titabbuguuhum be kulla guluubku wa kulla fikirku.
17 Wa l-yoom, intu chahadtu kadar Allah yabga Ilaahku wa intu kula tichiilu derbah wa tahfado churuutah wa wasiiyaatah wa gawaaniinah wa tasmaʼo kalaamah.
18 Wa l-yoom, Allah waaʼadku kadar intu tabgo chaʼabah halaalah misil hu gaalah leeku wa tahfado kulla wasiiyaatah 19 achaan yisawwiiku aaliyiin be chukur wa usum wa charaf min kulla l-umam al-hu khalagaahum. Wa be da, tabgo chaʼab mukhassasiin le Allah Ilaahku misil hu gaalah leeku.
Les prémices
V. 1-11: cf. (Ex 23:19. Pr 3:9, 10.) (De 5:15; 7:18, 19; 8:2, 10.) (Ps 103:1, 2. 1 Ti 4:4, 5.)
1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonction, et tu lui diras: Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu. 11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Les dîmes de la troisième année
V. 12-15: cf. De 14:22-29De 11:12-14.
12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
V. 16-19: cf. Ex 19:4-8. 1 Pi 2:9.
16 Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, comme il te l’a dit.